ويكيبيديا

    "particular los países en desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما البلدان النامية
        
    • سيما في البلدان النامية
        
    • خاصة البلدان النامية
        
    • سيما على البلدان النامية
        
    • وجه الخصوص البلدان النامية
        
    • سيما النامية منها
        
    • خاص مصالح البلدان النامية
        
    • سيما منها البلدان النامية
        
    • سيما الدول النامية
        
    • خاصة منها البلدان النامية
        
    • سيّما البلدان النامية
        
    • ذلك البلدان النامية
        
    • سيما مصالح البلدان النامية
        
    • بما فيها البلدان النامية
        
    • لا سيما النامية
        
    Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. UN ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية.
    Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Además, los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo, han de hacer oír su voz en la selección de los proyectos. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكون للدول اﻷطراف ولا سيما البلدان النامية رأي في اختيار المشاريع.
    Los programas de asistencia técnica de la Comisión están destinados a los expertos en políticas de la competencia de países en desarrollo o con economías en transición, en particular los países en desarrollo de Asia oriental. UN وبرامج المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة موجّهة إلى مختلف خبراء سياسات المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا سيما البلدان النامية في شرق آسيا.
    Alentamos a los países a que, al aplicar medidas de estímulo internas, eviten toda forma de proteccionismo o cualquier efecto perjudicial posible para terceros países, en particular los países en desarrollo. UN ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية.
    Importancia de la cuestión para los países o regiones y para los interesados directos, en particular los países en desarrollo y los países con economías en transición UN أهمية القضية للبلدان أو الأقاليم ولأصحاب المصلحة، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال
    Alentamos a los países a que, al aplicar medidas de estímulo internas, eviten toda forma de proteccionismo o cualquier efecto perjudicial posible para terceros países, en particular los países en desarrollo. UN ونحن نشجع البلدان على أن تتجنب لدى تنفيذ التدابير التنشيطية الوطنية أي شكل من أشكال الحمائية، وأن تتفادى إلحاق الضرر ببلدان ثالثة، ولا سيما البلدان النامية.
    Debe hacerse más para asegurar que se reembolse plenamente y como cuestión prioritaria a esos países, en particular los países en desarrollo que se enfrentan a graves problemas para mantener sus compromisos en materia de mantenimiento de la paz. UN وقال إنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للتأكد من إيلاء الأولوية لتسديد كامل المبالغ المستحقة لتلك البلدان، ولا سيما البلدان النامية التي تواجه تحديات جسيمة في الحفاظ على التـزاماتها في مجال حفظ السلام.
    Para ayudar a los Estados que han experimentado dificultades a hacer frente con eficacia al tráfico organizado de extranjeros indocumentados, en particular los países en desarrollo y los países en transición, cabría insistir más en la promoción de la cooperación internacional y la asistencia técnica. UN ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    La delegación de la República Islámica del Irán considera que la puesta en práctica de todas las recomendaciones de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos (UNISPACE 82) puede desempeñar un papel importante en la solución de las cuestiones que tienen ante sí los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي تنفيذ جميع توصيات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمعقود في عام ١٩٨٢ دورا رئيسيا في حل مشاكل الدول اﻷعضاء لا سيما البلدان النامية.
    Si todos los países, en particular los países en desarrollo, dispusieran de esa tecnología, podrían emprender la aplicación de medidas apropiadas para la evaluación, pronóstico, prevención y mitigación de los desastres naturales. UN كما أن اتاحة هذه التكنولوجيات لجميع البلدان ـ لا سيما البلدان النامية ـ تساعدها على اتخاذ تدابير مناسبة لتقييم الكوارث الطبيعية والتنبؤ بها واتقائها وتخفيفها.
    Los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo y los países en transición, discutieron su necesidad de asistencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional. UN وناقشت الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حاجتها إلى مساعدة تقدمها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    De esa manera, los programas recomendados por la Quinta Comisión no responderían únicamente a criterios financieros y presupuestarios, sino a las necesidades determinadas por los Estados Miembros, en particular, los países en desarrollo. UN وبذلك فإن البرامج الموصى بها من قبل اللجنة الخامسة ستصمم ليس فقط وفقا للقيود المالية والقيود المفروضة على الميزانية بل أيضا وفقا لاحتياجات الدول اﻷعضاء القابلة للتحديد، ولا سيما البلدان النامية.
    En este contexto, y desde la perspectiva del desarrollo, las agrupaciones de integración debían asumir una responsabilidad especial en cuanto a sus consecuencias para los socios comerciales más débiles, en particular los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية.
    El firme compromiso de promover la cooperación internacional aumenta las posibilidades de aprovechar esos beneficios, y es alentador que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos haya asumido un papel rector en la promoción de esa cooperación mediante programas que difunden ampliamente los beneficios de las actividades espaciales a todos los países, en particular los países en desarrollo. UN وتتحقق هذه الفوائد على أفضل وجه عندما يكون هناك التزام قوي بتعزيز التعاون الدولي وإنه لمما يدعو إلى التفاؤل أن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية تؤدي دورا طليعيا في تعزيز هذا التعاون من خلال برامجها، التي تنشر على نطاق واسع مزايا أنشطة الفضاء في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Los beneficios que se observaban en algunos países contrastaban con la inestabilidad y la marginalización de otros, en particular los países en desarrollo. UN فما تحققه بعض البلدان من منافع يتباين مع عدم الاستقرار والتهميش في بلدان أخرى، لا سيما في البلدان النامية.
    La decisión de esos países de no pagar sus cuotas ha dado lugar a que las Naciones Unidas no puedan reembolsar a los países que aportan contingentes, en particular los países en desarrollo y los países menos adelantados como Bangladesh. UN وأن قرار هذه البلدان بعدم سداد أنصبتها جعل من المستحيل قيام اﻷمم المتحدة برد المصاريف إلى البلدان المساهمة بقوات وبصفة خاصة البلدان النامية وأقل البلدان نموا مثل بنغلاديش.
    La Junta cree que todos los países, en particular los países en desarrollo, necesitan que se inyecten nuevas corrientes el capital para el desarrollo sostenible. UN ٤٦ - ويرى المجلس أنه من الضروري أن تحدث تدفقات جديدة لرؤوس اﻷموال من أجل التنمية المستدامة على جميع البلدان، لا سيما على البلدان النامية.
    A este respecto, el subprograma actuará como centro de intercambio de información para prestar asistencia a los Estados Miembros, en particular los países en desarrollo y las economías en transición, mediante la difusión de información por medios electrónicos sobre administración y finanzas públicas para promover el desarrollo. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، في هذا الصدد، بدور غرفة المقاصة بغية خدمة الدول اﻷعضاء، وعلى وجه الخصوص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن طريق توفير إمداد مستمر بطريقة مباشرة بالمعلومات الخاصة باﻹدارة العامة والمالية العامة ﻷغراض التنمية.
    d) En la medida de lo posible, en los programas de etiquetado ecológico se deben tener presentes los intereses comerciales y de desarrollo sostenible de los países productores, en particular los países en desarrollo y los países en transición. UN )د( ويجب أن تراعي برامج وضع البطاقات الايكولوجية، قدر المستطاع، مصالح البلدان المنتجة في مجال التجارة والتنمية المستدامة، وبشكل خاص مصالح البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En ese contexto, afirmamos que sigue siendo necesaria la participación plena y efectiva de todos los países, en particular los países en desarrollo, en la adopción de decisiones a nivel mundial. UN وفي هذا السياق، نؤكد استمرار الحاجة إلى المشاركة الكاملة والفعالة لجميع البلدان في عملية صنع القرارات على الصعيد العالمي، ولا سيما منها البلدان النامية.
    Reconociendo que algunos países de asilo soportan una pesada carga, en particular los países en desarrollo, los países con economías en transición y los países menos adelantados que acogen a grandes números de refugiados y solicitantes de asilo, en especial cuando han llegado en el contexto de una afluencia en gran escala y han permanecido durante un periodo prolongado, UN وإذ تدرك أن بعض دول اللجوء تنوء بعبء ثقيل، خاصة منها البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نمواً التي تستضيف أعدادا غفيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء خاصة عندما يصلون ضمن تدفق مكثف من اللاجئين ويمكثون بها فترة طويلة من الزمن،
    Los Ministros subrayaron que la crisis económica y financiera, con sus efectos multifacéticos, es hoy una de las más graves amenazas que enfrenta el mundo, en particular los países en desarrollo. UN أكد الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، بآثارها متعددة الأوجه، هي اليوم أحد أخطر التهديدات التي يواجهها العالم، لا سيّما البلدان النامية.
    Ha de aprovecharse la posibilidad que brinda la convocación de la Tercera Conferencia UNISPACE para formular de común acuerdo nuevas estrategias y programas y garantizar que los beneficios que conlleva el desarrollo de la tecnología espacial estén al alcance de todos los países, en particular los países en desarrollo. UN وانه من الضروري الاستفادة من امكانية عقد مؤتمر فضاء ثالث لكي تتم، بصورة مشتركة، صياغة سياسات وبرامج جديدة، ولضمان امكانية تقاسم جميع البلدان بما في ذلك البلدان النامية الفوائد المرتبطة بتطوير التكنولوجيا الفضائية.
    Sin embargo, creemos que es importante recalcar que en su proceso de adopción de decisiones, que debe ser más transparente e inclusivo, es fundamental que tomen en cuenta los intereses, las preocupaciones y las aspiraciones de los Estados que no integran esos grupos, en particular los países en desarrollo. UN بيد أننا نعتقد أن من المهم التشديد في عملية صنع القرار لديها التي ينبغي أن تكون أكثر شفافية وشمولية، على أنه من الجوهري أن تأخذ في الحسبان المصالح وأوجه القلق وتطلعات الدول خارج مجموعاتهم، ولا سيما مصالح البلدان النامية.
    A pesar de esta sombría situación, nos alienta el amplio reconocimiento de que los países vulnerables, en particular los países en desarrollo sin litoral, deben recibir asistencia para afrontar las duras repercusiones de las crisis. UN وعلى الرغم من هذه الحالة القاتمة، فإننا تشجّعنا باعتراف نتقاسمه على نطاق واسع، بأنه يجب مساعدة البلدان الضعيفة، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية، لكي تصمد أمام التأثير الحاد للأزمات.
    - Apoyar y ayudar a los países, en particular los países en desarrollo, a hacer frente y adaptarse al cambio climático; UN - تقديم الدعم للبلدان، لا سيما النامية منها، وتمكينها من إدارة تغير المناخ والتكيف معه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد