ويكيبيديا

    "particular mujeres y niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما النساء والأطفال
        
    • بمن فيهم النساء والأطفال
        
    • خاصة النساء والأطفال
        
    • سيما الاتجار بالنساء والأطفال
        
    • سيما منهم النساء والأطفال
        
    • سيما من النساء والأطفال
        
    En Kirguistán, la OIM y la OSCE han llevado a cabo investigaciones financiadas conjuntamente sobre la trata de personas, en particular mujeres y niños. UN وفي قيرغيزستان، قامت المنظمتان بالتمويل المشترك للبحوث في مجال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    En la parte oriental de la República Democrática del Congo, sin embargo, la inseguridad y la carencia de infraestructuras siguen dificultando el acceso a los grupos más vulnerables, en particular mujeres y niños. UN وفي الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يزال الافتقار إلى الأمن ونقص الهياكل الأساسية يعوقان، مع هذا، إمكانية الوصول إلى الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال.
    La Argentina presta atención especial al sistema de justicia penal para las víctimas de la trata, en particular mujeres y niños. UN وتولي الأرجنتين اهتماماً خاصاً في نظام العدالة الجنائية إلى ضحايا الاتجار، ولا سيما النساء والأطفال.
    El asesinato de múltiples civiles, en particular mujeres y niños, fue deliberado y vinculado al conflicto armado en marcha. UN فقتل مجموعة متعددة من المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال كان متعمداً ومرتبطاً بالنزاع المسلح الجاري.
    El proyecto tiene como objetivo promover la inclusión social de personas desfavorecidas, en particular mujeres y niños que han sido víctimas de la trata de personas y la explotación sexual. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للمحرومين، لا سيما النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    En Kirguistán, la OIM y la OSCE realizaron investigaciones con financiación conjunta sobre la trata de migrantes, en particular mujeres y niños. UN وفي قيرغيزستان، اشتركت المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في تنفيذ بحث مموّل عن الاتجار بالمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Destacó el papel de las organizaciones no gubernamentales en lo tocante a sensibilizar, compartir experiencias de prácticas óptimas y resaltar las preocupaciones de los grupos vulnerables, en particular mujeres y niños. UN وشددت على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لإذكاء الوعي وتقاسم الخبرات بشأن الممارسات الجيدة وإبراز شواغل الجماعات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    En la tercera mesa de trabajo del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental se había establecido el Grupo de trabajo para la eliminación de la trata de personas, en particular mujeres y niños. UN وفي إطار حلقة العمل الثالثة لميثاق الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا، أنشئت فرقة العمل المعنية بقمع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    La participación social es otro elemento importante que incluye obtener recomendaciones de agricultores y pastores y movilizar a la ciudadanía, en particular mujeres y niños, para participar en actividades de lucha contra la desertificación, como plantar árboles. UN وتعد المشاركة الاجتماعية إحدى العناصر الهامة الأخرى وهي تشمل التماس التوصيات من المزارعين والرعاة وتعبئة المواطنين - ولا سيما النساء والأطفال - للمشاركة في أنشطة مكافحة التصحر من قبيل غرس الأشجار.
    iv) Declaración de la ASEAN contra la trata de personas, en particular mujeres y niños (29 de noviembre de 2004); UN إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال (29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004)؛
    Debemos mantenernos firmes en nuestra defensa de las Naciones Unidas; nuestra necesidad de esta Organización queda demostrada continuamente por los atroces sufrimientos que provocan a las poblaciones, en particular mujeres y niños, los flagelos como los conflictos armados, las enfermedades y la hambruna. UN ويجب أن نظل على إصرارنا بحزم على الدفاع عن الأمم المتحدة؛ فضرورة هذه المنظمة تتضح باستمرار بفعل الفظائع التي تفرضها آفات الصراع المسلح والمرض والمجاعة على السكان، ولا سيما النساء والأطفال.
    Entre los documentos de política figura una declaración sobre la mejora del bienestar y el desarrollo de mujeres y niños de la ASEAN y otra declaración contra la trata de personas, en particular mujeres y niños. UN وتتضمن الوثائق المتعلقة بالسياسات العامة إعلاناً بشأن تعزيز الرفاه والتنمية للنساء والأطفال في بلدان الرابطة وإعلاناً بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال.
    19. Facilítense datos sobre los casos de violencia y abuso infligidos a personas con discapacidad, en particular mujeres y niños. UN 19- يُرجى تقديم بيانات عن أعمال العنف والإساءة إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    Debido al fallo de las estructuras y normas sociales y culturales, a la separación de los familiares y a su pérdida, así como a la del apoyo de la comunidad, y a la impunidad de los autores de delitos y violencia, los refugiados, en particular mujeres y niños, son especialmente vulnerables. UN فانهيار الهياكل والمعايير الاجتماعية والثقافية، والانفصال عن أفراد الأسرة والدعم المجتمعي وفقدانهما، وإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف من العقاب، هي أمور تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، معرّضين بصفة خاصة للمخاطر.
    Debido al fallo de las estructuras y normas sociales y culturales, a la separación de los familiares y a su pérdida, así como a la del apoyo de la comunidad, y a la impunidad de los autores de delitos y violencia, los refugiados, en particular mujeres y niños, son especialmente vulnerables. UN فانهيار الهياكل والمعايير الاجتماعية والثقافية، والانفصال عن أفراد الأسرة والدعم المجتمعي وفقدانهما، وإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف من العقاب، هي أمور تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، معرّضين بصفة خاصة للمخاطر.
    Debido al fallo de las estructuras y normas sociales y culturales, a la separación de los familiares y a su pérdida, así como a la del apoyo de la comunidad, y a la impunidad de los autores de delitos y violencia, los refugiados, en particular mujeres y niños, son especialmente vulnerables. UN فانهيار الهياكل والمعايير الاجتماعية والثقافية، والانفصال عن أفراد الأسرة والدعم المجتمعي وفقدانهما، وإفلات مرتكبي الجرائم وأعمال العنف من العقاب، هي أمور تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، معرّضين بصفة خاصة للمخاطر.
    No obstante, el Comité observa con profunda preocupación que el Estado parte se ha convertido en un país de origen, así como en un país de tránsito, de personas víctimas de trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, en particular mujeres y niños. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ أن الدولة الطرف برزت كبلد منشأ وعبور للأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بمن فيهم النساء والأطفال.
    No obstante, el Comité observa con profunda preocupación que el Estado parte se ha convertido en un país de origen, así como en un país de tránsito, de personas víctimas de trata con fines de explotación sexual y trabajo forzoso, en particular mujeres y niños. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق بالغ أن الدولة الطرف برزت كبلد منشأ وعبور للأشخاص المتجر بهم لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Condena todos los ataques cometidos contra civiles en [el país afectado], pide que cesen de inmediato todos los actos de violencia, incluida la violencia sexual y basada en el género, o los abusos cometidos contra civiles, en particular mujeres y niños, y el personal humanitario contraviniendo el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, ... UN يدين جميع الهجمات ضد المدنيين في [البلد المتضرر]، ويدعو إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، أو الاعتداءات على المدنيين، بمن فيهم النساء والأطفال والأفراد العاملون في المجال الإنساني، بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    A lo largo de este conflicto hemos sido testigos del desprecio absoluto por la dignidad y la santidad de la vida humana, así como de matanzas y mutilación injustificadas de civiles inocentes, en particular mujeres y niños. UN لقد شهدنا طوال هذا الصراع ازدراء كاملا لكرامة البشر ولحرمة حياتهم، وقتلا وتشويها أرعن للمدنيين الأبرياء، خاصة النساء والأطفال.
    Los oradores insistieron en que debían fortalecerse esos servicios para beneficiar a millones de personas, en particular mujeres y niños. UN وأكد المتكلمون على ضرورة تعزيز هذه الخدمات بما يخدم مصالح الملايين من الناس، لا سيما منهم النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد