ويكيبيديا

    "particular para las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما للنساء
        
    • سيما بالنسبة للمرأة
        
    • سيما بالنسبة للنساء
        
    • سيما النساء
        
    • خاصة لفائدة النساء
        
    • خاصة للنساء
        
    • خاصة بالنسبة للنساء
        
    • سيما لصالح النساء
        
    • اﻷخص للمرأة
        
    • سيما على النساء
        
    • سيما فيما يخص النساء
        
    • سيما للمرأة
        
    • خاصة للمرأة
        
    Se hicieron propuestas a favor de dar más importancia al empleo decente y la creación de puestos de trabajo sostenibles, en particular para las mujeres, los jóvenes y los grupos vulnerables. UN وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة.
    Agradecería recibir información sobre las condiciones de los hospitales de Ucrania y la disponibilidad de medicamentos, en particular para las mujeres necesitadas. UN وأعربت عن تقديرها للحصول على معلومات بشأن أحوال المستشفيات الأوكرانية وتوافر الأدوية، ولا سيما للنساء المحتاجات.
    En relación con esa sobrepoblación, Ghana preguntó si había disposiciones sobre formas alternativas de internamiento, en particular para las mujeres. UN وتساءلت غانا فيما يتعلق بالاكتظاظ عما إذا كانت هناك تدابير قد تشكل بدائل للاحتجاز لا سيما بالنسبة للمرأة.
    La continua mejora del desarrollo humano era importante, en particular para las mujeres y los niños. UN وقال إن التحسن المستمر في مجال التنمية البشرية كبير، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال.
    :: Mejora del acceso a oportunidades de formación, educación y desarrollo para todos los cuidadores y, en particular, para las mujeres y las niñas. UN :: زيادة فرص الاستفادة من التدريب والتثقيف والتطوير لجميع مقدمي الرعاية، لا سيما النساء والفتيات.
    Reafirmamos que la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, en particular para las mujeres y los niños, son esenciales para el desarrollo, la paz y la seguridad. UN ونؤكد أن تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها للجميع، ولا سيما للنساء والأطفال، هما أمران أساسيان للتنمية والسلم والأمن.
    Se realizan también actividades para la protección de los niños mediante la igualdad de acceso a los medicamentos antirretrovirales, en particular para las mujeres embarazadas seropositivas. UN وهي تعمل جاهدةً على حماية الأطفال بسلوك نهج لتوفير الأدوية المضادة للرِّتروفيروسات على قدم المساواة، لا سيما للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, en el plan se destaca que hay que adoptar todas las medidas necesarias para empoderar económicamente a las mujeres de Sierra Leona y, con ese fin, se exhorta a que se financien microproyectos, centrándose especialmente en las mujeres, que proporcionen los recursos más necesarios en las zonas rurales, en particular para las mujeres. UN وفضلا عن ذلك، تشدد الخطة على اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لتمكين المرأة في سيراليون اقتصاديا، وتدعو، من أجل تحقيق هذا الهدف، إلى تمويل المشاريع الصغرى، مع التركيز بشكل خاص على المرأة، الأمر الذي سيتيح موارد ثمة حاجة ماسة إليها، ولا سيما للنساء في المناطق الريفية.
    El programa constituía un mecanismo sostenible de producción de alimentos mediante la creación de huertas comunitarias que proporcionan alimentos a familias de bajos ingresos y crean también una fuente de ingresos, en particular para las mujeres. UN ووفر البرنامج وسائل مستدامة لإنتاج الغذاء عن طريق إنشاء حدائق مجتمعية لا توفر الغذاء للأسر المتدنية الدخل فحسب، بل تتيح أيضا مصدرا للدخل ولا سيما للنساء.
    Señaló que el acceso a la educación era limitado, en particular para las mujeres. UN ولاحظت نيوزيلندا أن الوصول إلى التعليم محدود، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    Además, se deberían diseñar sanciones alternativas, en particular para las mujeres con hijos a cargo, con el fin de reducir los ciclos de pobreza y vulnerabilidad. UN وأخيرا، ينبغي تصميم عقوبات بديلة، ولا سيما بالنسبة للمرأة التي هي راعية لأطفالها، وذلك للحد من دورات الفقر والضعف.
    Sírvase proporcionar detalles sobre los progresos, las dificultades y las lagunas de la aplicación, así como sobre los mecanismos de supervisión y evaluación del plan y los resultados obtenidos hasta la fecha, en particular para las mujeres. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن التقدم، والتحديات والفجوات في التنفيذ فضلا عن آليات رصد تنفيذ الخطة وتقييمها، والنتائج المحققة حتى الآن، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    También debe seguir esforzándose por eliminar los obstáculos, en particular para las mujeres y las personas que viven en zonas rurales, para acceder a los certificados de nacionalidad e inscribir los nacimientos. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    También debe seguir esforzándose por eliminar los obstáculos, en particular para las mujeres y las personas que viven en zonas rurales, para acceder a los certificados de nacionalidad e inscribir los nacimientos. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    Esta brecha energética consolida la pobreza limitando el acceso a la información, la educación, las oportunidades económicas y a medios de vida más saludables, en particular para las mujeres y los niños, y socava la sostenibilidad ambiental a nivel local, nacional y mundial. UN وتؤدي هذه الفجوة في الطاقة إلى تكريس الفقر عن طريق الحد من فرص الحصول على المعلومات والتعليم والفرص الاقتصادية والعيش الصحي، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال، علاوة على تقويضها لمقومات الاستدامة البيئية على الصعد المحلي والقومي والعالمي.
    :: Proporcionar acceso universal a zonas verdes y espacios públicos seguros, inclusivos y accesibles, en particular para las mujeres y los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad UN :: تمتع الجميع بمساحات خضراء وأماكن عامة آمنة وتشمل الجميع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة
    Un delegado lamentó la lentitud de los progresos en el logro de la equidad de género en las estrategias relativas al VIH para los refugiados, en particular para las mujeres en África. UN وتأسف أحد الوفود لبطء التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال استراتيجيات فيروس نقص المناعة البشرية لفائدة اللاجئين ولا سيما النساء في أفريقيا.
    69. Para superar esa situación, es necesario que se preste mayor atención a las reformas agrarias que benefician a los pequeños propietarios agrícolas y promueven la seguridad de la tenencia y el acceso a la tierra, en particular para las mujeres. UN 69- ولتجاوز هذا الوضع، تدعو الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي ينتفع بها صغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي، خاصة لفائدة النساء.
    :: El Ministerio de Trabajo y Formación Profesional ha construido centros de formación profesional en Phnom Penh y en ciudades de provincias para los jóvenes, en particular para las mujeres y los pobres. UN :: قامت وزارة العمل والتدريب المهني ببناء مراكز تدريب مهني في بنوم بنه وفي المقاطعات/ المدن على السواء للسكان الشباب، وبصورة خاصة للنساء والفقراء.
    Los países en desarrollo, en particular, deberían iniciar extensas campañas para facilitar el acceso a la educación y mejorar su calidad y pertinencia, en particular para las mujeres y las niñas, a fin de que la brecha en la competitividad internacional no aumente. UN ويتعين على البلدان النامية على وجه الخصوص أن تبدأ في مباشرة حملات واسعة لزيادة إمكانيات الحصول على التعليم وتحسين نوعيته وزيادة وثاقته بظروفها، خاصة بالنسبة للنساء والفتيات، إن كانت تتطلع الى تضييق الفجوة في مجال القدرة على المنافسة الدولية.
    Ponencias de Estados miembros y entidades intergubernamentales y no gubernamentales sobre las últimas novedades en aplicaciones espaciales para potenciar las oportunidades de educación, en particular para las mujeres y las niñas UN عروض من الدول الأعضاء والهيئات الدولية الحكومية وغير الحكومية حول آخر التطورات المستجدة في مجال التطبيقات الفضائية لزيادة فرص التعليم، ولا سيما لصالح النساء والفتيات
    6. Subraya además que en todos los países debería abordarse el problema de la pobreza urbana, entre otras cosas, promoviendo medios de vida sostenibles para quienes viven en la pobreza en zonas urbanas proporcionando o ampliando el acceso a la capacitación, la educación y otros servicios de asistencia al empleo, en particular para las mujeres, los jóvenes, los desempleados y los subempleados; UN ٦ - تؤكد أيضا وجوب التصدي في جميع البلدان للفقر في المناطق الحضرية، بسبل منها تعزيز موارد الرزق المستدامة لفقراء الحضر عن طريق توفير أو زيادة فرص التدريب والتعليم والخدمات اﻷخرى التي تساعدهم في الحصول على العمل، وعلى اﻷخص للمرأة والشباب والعاطلين عن العمل والذين يعانون البطالة المقنعة؛
    Creemos que la pobreza es la causa fundamental de los conflictos que se extienden por diversas regiones de nuestro mundo, desencadenando inmensos sufrimientos humanos, en particular para las mujeres y los niños. UN ونحن نؤمن بأن الفقر هو السبب الجذري للصراعات المستبدة بمختلف مناطق عالمنا، والذي يطلق معاناة ضخمة على البشرية - ولا سيما على النساء واﻷطفال.
    Las organizaciones de las personas de edad constituyen un medio importante para permitir la participación a través de la defensa de la causa y la promoción de interacciones multigeneracionales, en particular para las mujeres de edad, que suelen no tener ningún tipo de participación. UN 83 - وتوفر منظمات كبار السن وسيلة هامة تمكنهم من المشاركة من خلال الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال، ولا سيما فيما يخص النساء كبيرات السن اللاتي يبقين بلا صوت في أحيان كثيرة.
    11. Hace hincapié asimismo en que, en todos los países, debe abordarse la pobreza urbana, entre otras cosas, proporcionando medios de sustento sostenibles para las personas que viven en la pobreza urbana brindando o ampliando el acceso a capacitación, educación y otros servicios de asistencia laboral, en particular para las mujeres, los jóvenes, los desempleados y los subempleados; UN ١١ - تؤكد أيضا أنه ينبغي معالجة الفقر الحضري في جميع البلدان، في جملة أمور، بتشجيع أسباب الرزق المستدامة للناس الذين يعيشون في حالة فقر حضري عن طريق توفير التدريب والتعليم وغير ذلك من خدمات المساعدة على التوظيف وتوسيع إمكانية الوصول إليها ولا سيما للمرأة والشباب والعاطلين أو قليلي العمل؛
    474. Los miembros querían saber si existían subsidios especiales de educación para la mujer, en particular para las mujeres en desventaja y las madres solteras. UN ٤٧٤- أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة فوائد تعليمية خاصة للمرأة - لا سيما المستضعفة من النساء واﻷم العزباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد