ويكيبيديا

    "particular por conducto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما من خلال
        
    • سيما عن طريق
        
    • خاصة من خلال
        
    • سيما بواسطة
        
    • سيما عبر
        
    • من خلال جملة وسائل منها
        
    Ha recibido contribuciones de una amplia gama de colegas, en particular por conducto de seminarios prácticos en que participaron funcionarios de las oficinas en los países. UN وحصلت على مدخلات من طائفة واسعة النطاق من الزملاء، لا سيما من خلال حلقات العمل التي ضمت موظفين من المكاتب القطرية.
    · El fomento de la ordenación integrada de los recursos del río Senegal, en particular por conducto de la Organización para el Desarrollo del Río Senegal (OMVS). UN :: تعزيز الإدارة المتكاملة لنهر السنغال، ولا سيما من خلال منظمة تنمية نهر السنغال.
    Ejemplo de ello es la medicina digital que se basa en el intercambio de datos, en particular por conducto de biobancos en línea. UN ونمثّّل لذلك بالطب الرقمي الذي يرتكز على تقاسم البيانات، ولا سيما من خلال المصارف البيولوجية على الإنترنت.
    Quiere saber si hay políticas o estrategias especiales para luchar contra los estereotipos de género desde una edad temprana, en particular por conducto de la educación. UN وسألت إذا كانت هناك سياسات خاصة أو استراتيجيات خاصة لمكافحة القوالب النمطية في مرحلة مبكرة من العمر، لا سيما عن طريق التعليم.
    La comunidad internacional, en particular por conducto de las Naciones Unidas, podría prestar asistencia a los Estados de la región de que se trate en sus esfuerzos encaminados al establecimiento de una zona libre de armas nucleares. UN ويستطيع المجتمع الدولي، خاصة من خلال اﻷمم المتحدة، أن يساعد الدول في المنطقة المعنية فيما تبذله من جهود بغية إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    4. El nivel más importante de participación en la ejecución y supervisión del Programa 21 es el nivel nacional, en particular por conducto de mecanismos nacionales de coordinación como los consejos nacionales sobre el desarrollo sostenible. UN ٤ - إن أهم مستوى للمشاركة في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ٢١ هو المشاركة على الصعيد الوطني، لا سيما من خلال آليات التنسيق الوطنية كالمجالس الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة.
    Se prestó especial atención a la aplicación efectiva de las normas existentes, poniendo de relieve el valor de la cooperación internacional en esa esfera, en particular por conducto de los programas de asistencia técnica. UN وقد خصصت يوما واحدا ﻹجراء مناقشة عامة بشأن إدارة شؤون قضاء اﻷحداث، ركﱠزت على التنفيذ الفعلي للمعايير القائمة فضلا عن قيمة التعاون الدولي في هذا المجال، ولا سيما من خلال برامج المساعدة التقنية.
    Está evolucionando la cooperación entre civiles y militares, en particular por conducto de la subdivisión de la Fuerza creada expresamente con ese fin. UN ١٧ - والتعاون المدني - العسكري آخذ في التطور ولا سيما من خلال الفرع المحدد في القوة الذي أنشئ لهذا الغرض.
    Tomando nota con reconocimiento de la continuada contribución que aporta el Grupo de Contacto de Estados y Organizaciones Internacionales Garantes al proceso de paz, en particular por conducto de las reuniones plenarias conjuntas que periódicamente celebra con la CRN para examinar los progresos en la aplicación del Acuerdo General, UN وإذ يلاحظ مع التقدير اﻹسهام المستمر الذي يقدمه فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية إلى عملية السلام، ولا سيما من خلال الاجتماعات العامة المشتركة التي تعقد دوريا مع لجنة المصالحة الوطنية من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام،
    El rápido aumento del comercio mundial y la importancia creciente del papel del comercio en el desarrollo han traído consigo la ampliación y el fortalecimiento de los acuerdos comerciales internacionales, en particular por conducto de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وأدت الزيادات السريعة في حجم التجارة العالمية، والتأكيد المتزايد على دور التجارة في التنمية، إلى توسيع نطاق الترتيبات التجارية الدولية وتعزيزها لا سيما من خلال منظمة التجارة العالمية.
    La sociedad civil, en particular por conducto de las organizaciones no gubernamentales, participa de manera considerable y constante en el proceso de establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وقد شارك المجتمع المدني، ولا سيما من خلال العنصر المتمثل في المنظمات غير الحكومية، مشاركة واضحة وثابتة في عملية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    También destacó la importante intensificación de la colaboración con el Programa Mundial de Alimentos (PAM) llevada a cabo por conducto de diversos intercambios en distintos planos y, en particular, por conducto de un memorando de entendimiento revisado en que se preveía la realización de una primera serie de misiones conjuntas de evaluación en diversos países. UN كما لفت الانتباه إلى أهمية تعزيز التعاون مع برنامج الأغذية العالمي من خلال مبادلات متنوعة على مستويات مختلفة ولا سيما من خلال مذكرة التفاهم المنقحة، وإشراك بعثات مشتركة للتقييم في بلدان رائدة.
    13. Insta también, según proceda, a la constante cooperación entre la Asamblea General y los parlamentos nacionales y regionales, en particular por conducto de la Unión Interparlamentaria; UN 13 - تشجع أيضا على استمرار التعاون، حيثما تقتضي الضرورة، بين الجمعية العامة والبرلمانات الوطنية والإقليمية، ولا سيما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي؛
    Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas está ampliando su cooperación con el Comité Olímpico Internacional, en particular por conducto de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN ومن ناحيتها تقوم الأمم المتحدة بتوسيع تعاونها مع اللجنة الأولمبية الدولية، ولا سيما من خلال منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas está ampliando su cooperación con el Comité Olímpico Internacional, en particular por conducto de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN والأمم المتحدة بدورها تقوم بتوسيع تعاونها مع اللجنة الأولمبية الدولية، لا سيما من خلال منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Por consiguiente, podría ser útil alentar a los Estados partes a dar publicidad a dichas leyes, en particular, por conducto de la Internet. UN وعليه، ربما يكون من المفيد تشجيع الدول الأعضاء على تعميم هذه التشريعات لا سيما عن طريق شبكة الإنترنت.
    El PNUMA informó a la OSSI de que, desde que concluyó el proceso de reorganización, se ha informado a todo el personal, en particular por conducto de los grupos de trabajo y del Grupo Superior de Gestión, creados para favorecer la interacción entre las diversas dependencias. UN أفاد البرنامج المكتب بأنه منذ أن اتخذت عملية إعادة التنظيم شكلها النهائي يجري إطلاع جميع الموظفين على مجريات الأمور، ولا سيما عن طريق المنتديات من قبيل فرق العمل القائمة وفريق الإدارة العليا الذي تمّ إنشاؤه لتشجيع التفاعل بين الوحدات المختلفة.
    En el plano mundial Nueva Zelandia viene contribuyendo a la cooperación internacional contra el terrorismo desde hace muchos años, muy en particular por conducto de las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد العالمي، ما فتئت نيوزيلندا تشارك في التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب منذ سنوات عديدة، ولا سيما عن طريق الأمم المتحدة.
    El sector privado, en particular por conducto de los 37 comités nacionales del UNICEF, continuará siendo una fuente decisiva de apoyo financiero. UN 177 - وسيظل القطاع الخاص، خاصة من خلال اللجان الوطنية السبعة والثلاثين لليونيسيف، مصدرا أساسيا للدعم التمويلي.
    La orientación coherente de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es importante para encauzar los esfuerzos en ese sentido, en particular por conducto de los procesos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ويعد تقديم إرشادات متسقة من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مهم من أجل توجيه الجهود في هذا الصدد، خاصة من خلال العمليات الحكومية الدولية لمنظومة الأمم المتحدة.
    El CSAC ha convenido en reforzar su interacción con los medios de comunicación, en particular por conducto de su Presidente y su Vicepresidente. UN واتفقت لجنة الإشراف على تعزيز العمل مع وسائل الإعلام، لا سيما بواسطة الرئيس ونائب الرئيس.
    En este contexto, las contribuciones financieras aportadas al Centro por los Estados, en particular por conducto de sus organismos internacionales de cooperación para el desarrollo, y la Unión Europea, han sido imprescindibles para mantener la viabilidad financiera del Centro. UN وفي هذا السياق، كانت للتبرعات المالية التي تقدمها الدول للمركز، ولا سيما عبر وكالاتها للتعاون الإنمائي الدولي والاتحاد الأوروبي، اليد الطولى في ديمومة المركز المالية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte siga desarrollando un criterio sistemático al aumentar, en particular por conducto de los medios de comunicación, la conciencia pública de los derechos de participación de los niños a fin de que la población en general entienda plenamente esos derechos y sus repercusiones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك باتباع نهج منتظم لزيادة الوعي العام بحق الطفل في المشاركة من خلال جملة وسائل منها وسائل الإعلام، كي يعرف ويفهم السكان تماماً هذا الحق وآثاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد