Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2002, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2002، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2003, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2003، |
La Comisión tal vez desee expresar sus opiniones sobre el proyecto, en particular sobre el esbozo anotado provisional del manual y sobre las actividades propuestas. | UN | ويرجى من اللجنة إبداء آرائها بشأن المشروع، لا سيما بشأن المخطط المشروح المؤقت للدليل والأنشطة المقترحة. |
Si bien se han logrado algunos avances, cabe señalar que siguen existiendo diferencias, en particular sobre el ámbito de aplicación del proyecto de convención. | UN | وبرغم إحراز قدر من التقدم، ينبغي الإشارة إلى أنه ما زالت هناك بعض الخلافات، ولا سيما بشأن نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية. |
El ACNUR tiene previsto subsanar las deficiencias en materia de controles internos, en particular sobre el terreno, examinando su plan de delegación de autoridad. | UN | وتخطط المفوضية لمعالجة الثغرات في الضوابط الداخلية، ولا سيما على الصعيد الميداني، باستعراض خطتها لتفويض السلطة. |
2. Pide a la secretaría que facilite un estudio de viabilidad financiera sobre las posibles funciones, disposiciones institucionales, modalidades y fórmulas de colaboración en relación con las distintas opciones para una coordinación regional económicamente eficaz y eficiente, y en particular sobre el aprovechamiento óptimo de las dependencias de coordinación regionales ya existentes y de otras entidades regionales y subregionales pertinentes. | UN | 2- يطلب إلى الأمانة أن تيسر إجراء دراسة جدوى تحدد فيها تكاليف الوظائف المحتملة، والترتيبات المؤسسية، وطرائق العمل والترتيبات التعاونية للخيارات من أجل التنسيق الإقليمي الفعال التكاليف والكفؤ، ولا سيما عن كيفية الاستخدام الأفضل لوحدات التنسيق الإقليمية القائمة وغيرها من الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة. |
a) Examen de los informes sobre la aplicación de la Convención presentados por los países Partes afectados de regiones distintas de África, en particular sobre el proceso de participación, y sobre la experiencia adquirida y los resultados alcanzados en la preparación y ejecución de los programas de acción nacionales | UN | (أ) استعراض التقارير عن التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا، بما يشمل تلك المتعلقة بعملية المشاركة، وبالخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية |
Con la asistencia de su abogado, Onsi Abichou recurrió la decisión de 20 de mayo de 2010 alegando que el Tribunal Regional Superior no se había pronunciado sobre varias de las cuestiones alegadas, en particular sobre el riesgo de tortura. | UN | وطعن عبيشو، بمساعدة محاميه، في القرار الصادر في 20 أيار/مايو 2010 على أساس عدم بتّ المحكمة العليا الإقليمية في العديد من الحجج التي ساقها، ولا سيما تلك التي تتعلق بخطر التعرض للتعذيب. |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2003, no se registró ningún progreso en las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه منتدى التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2003، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2004, no progresaron las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2004، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral de negociaciones sobre desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2004, no progresaron las negociaciones sobre desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف لنزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2004، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2006, no progresaron las negociaciones sobre el desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2006، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, y observando con pesar que, en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2006, no progresaron las negociaciones sobre el desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2006، |
Reafirmando el papel fundamental de la Conferencia de Desarme como único foro multilateral para las negociaciones de desarme, y observando con pesar que en el período de sesiones que celebró la Conferencia de Desarme en 2007 no progresaron las negociaciones sobre el desarme, en particular sobre el desarme nuclear, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الرئيسي لمؤتمر نزع السلاح بوصفه المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح، وإذ تعرب عن الأسف لعدم إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، في المؤتمر خلال دورته لعام 2007، |
Desearía recibir información más detallada, en particular sobre el procedimiento para otorgar el estatuto de refugiado y la duración media de la detención de los solicitantes de asilo. | UN | وتود الحصول على معلومات أكثر تفصيلاً، ولا سيما بشأن الإجراءات المتعلقة بالحصول على وضع اللاجئ ومتوسط المدة التي يقضيها ملتمسو اللجوء في الاحتجاز. |
Esta cuestión exigía una reflexión y examen más detenidos, en particular sobre el concepto y la definición de " violaciones sistemáticas " . | UN | فالمسألة تتطلب المزيد من التأمل والنقاش، لا سيما بشأن مفهوم " الانتهاكات المنهجية " وتعريفها. |
Además, desea saber el modo de representación según el cual el Estado parte consulta a los beduinos, en particular sobre el emplazamiento de las ciudades autorizadas, y si ha previsto aplicar a la situación de los beduinos los Principios rectores de las Naciones Unidas aplicables a los desplazamientos internos. | UN | وأعرب بالإضافة إلى ذلك، عن رغبته في معرفة صيغة التمثيل التي تعتمدها الدولة الطرف في التشاور مع البدو، ولا سيما بشأن موقع المدن المرخصة، ومعرفة ما إذا كانت تنظر في تطبيق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتشرد داخلياً على حالة البدو. |
Sería, por consiguiente, interesante disponer de precisiones sobre la noción de necesidad y sobre su aplicación en la práctica, en particular sobre el número de veces que se ha invocado. | UN | ولذلك سيكون من المفيد الحصول على توضيح بشأن مفهوم الضرورة وتطبيقه في الممارسة العملية، ولا سيما بشأن عدد المرات التي تم استخدامه فيها. |
El ACNUR ha previsto abordar las posibles deficiencias en los controles internos, en particular sobre el terreno, revisando su sistema de delegación de autoridad. | UN | وتنوي المفوضية معالجة الثغرات المحتملة في الضوابط الداخلية، لا سيما على الصعيد الميداني، من خلال مراجعة نظامها الخاص بتفويض السلطات. |
i) Coordinación del apoyo de las Naciones Unidas para facilitar los planes y programas nacionales de erradicación de la pobreza, así como la prestación de servicios sociales básicos, en particular sobre el terreno, y recursos de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para esos fines; | UN | ' ١ ' تنسيق الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة وتوفر الموارد لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تيسير الخطط والبرامج الوطنية للقضاء على الفقر، ولا سيما على الصعيد الميداني؛ |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se plantean en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة ملحة، لا سيما على الصعيد الميداني، لبيان واضح ودقيق لمختلف المعايير ذات الصلة بهدف معالجة الشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
a) EXAMEN DE LOS INFORMES SOBRE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN PRESENTADOS POR LOS PAÍSES PARTES AFECTADOS DE REGIONES DISTINTAS DE ÁFRICA, EN particular sobre el PROCESO DE PARTICIPACIÓN, Y SOBRE LA EXPERRIENCIA ADQUIRIDA Y LOS RESULTADOS ALCANZADOS EN LA PREPARACIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS PROGRAMAS DE ACCIÓN NACIONALES; | UN | (أ) استعراض التقارير عن التنفيذ المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق غير أفريقيا، بما يشمل تلك المتعلقة بعملية المشاركة، وبالخبرة المكتسبة والنتائج المحرزة في إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية |
Con la asistencia de su abogado, Onsi Abichou recurrió la decisión de 20 de mayo de 2010 alegando que el Tribunal Regional Superior no se había pronunciado sobre varias de las cuestiones alegadas, en particular sobre el riesgo de tortura. | UN | وطعن عبيشو، بمساعدة محاميه، في القرار الصادر في 20 أيار/مايو 2010 على أساس عدم بتّ المحكمة العليا الإقليمية في العديد من الحجج التي ساقها، ولا سيما تلك التي تتعلق بخطر التعرض للتعذيب. |