Eso significa vigilar de cerca el cumplimiento de las condiciones de trabajo, particularmente con respecto a la remuneración. | UN | وذلك يعني أنها ترصد مدى مراعاة شروط العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالأجور. |
La Comisión Consultiva observa que, al mismo tiempo, los menores gastos de funcionamiento en el emplazamiento actual, Ammán, particularmente con respecto a los sueldos y gastos comunes de personal, han producido economías considerables. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انخفاض تكاليف التشغيل في الموقع الحالي، وهو عمان، ولا سيما فيما يتعلق بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، حقق في الوقت ذاته وفورات كبيرة. |
El derecho del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines | UN | حقوق الطفل، وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة |
Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
También se habían hecho progresos en el programa de transferencia de tierras, particularmente con respecto a la inscripción de escrituras en el registro nacional. | UN | كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني. |
Este aumento fue el resultado de una reevaluación de suposiciones hechas durante la formulación del presupuesto, particularmente con respecto a la disponibilidad ininterrumpida de fondos asignados con flexibilidad por parte de un donante. | UN | وجاءت هذه الزيادة عقب إعادة تقييم الافتراضات التي قدمت خلال إعداد الميزانية، وخصوصا فيما يتعلق باستمرار توافر الأموال المخصصة تخصيصا مرنا من جهة مانحة واحدة. |
Asimismo, pidieron más información sobre asuntos relativos a la independencia del poder judicial, particularmente con respecto a las deficiencias que se habían denunciado en la selección y el ascenso de los jueces, y preguntaron si se preveían medidas legislativas para reformar esos procedimientos. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد طلبوا مزيدا من المعلومات حول المسائل المتصلة باستقلال القضاء، ولا سيما فيما يتعلق بما أبلغ عنه من قصور في اختيار القضاة وترقيتهم، وسألوا هل من المتوقع صدور أية تدابير تشريعية لاصلاح هذه الاجراءات. |
Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة. |
Se prevé que habría que celebrar otras dos semanas de sesiones habida cuenta del volumen de trabajo de la Comisión, particularmente con respecto a las actividades de la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ومن المتوقع عقد الاجتماعات لمدة أسبوعين اضافيين بالنظر الى حجم عمل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم التي تضطلع بها المنظمة. |
Prestar apoyo a esa labor y fomentarla deben ser objetivos prioritarios de la comunidad internacional, particularmente con respecto a quienes se ven afectados por la pobreza, el desempleo y la marginación social. | UN | وفي هذا يجب أن يكون هدف المجتمع الدولي الذي يعلو كل ما عداه من أهداف هو مساندة هذه الجهود وتشجيعها، ولا سيما فيما يتعلق بمن يعانون الفقر والبطالة والاقصاء الاجتماعي. |
Las conversaciones sobre el memorando de acuerdo ya han entrado en su fase final, particularmente con respecto a las modalidades y el mandato para el nombramiento del funcionario de programas. | UN | وقد دخلت المحادثات بشأن مذكرة التفاهم في مرحلتها النهائية ولا سيما فيما يتعلق بالطرائق والاختصاصات المتعلقة بتعيين موظف البرنامج. |
Se tiene la esperanza de que en esta nueva reunión se puedan lograr progresos sobre las principales cuestiones pendientes, particularmente con respecto a la preservación de la información. | UN | ومن المأمول فيه أن يسفر هذا الاجتماع اﻹضافي عن إحراز، تقدم بشأن القضايا الرئيسية المعلقة، ولا سيما فيما يتعلق بالمحافظة على المعلومات. |
8. El derecho del niño particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines. | UN | ٨ - حقوق الطفل وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة. |
8. El derecho del niño particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines. | UN | ٨ - حقوق الطفل وبخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة . |
Tema 8 del programa: El derecho del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines. | UN | البند ٨ من جدول اﻷعمال حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات ذات الصلة |
8 HS/C/16/9 Los derechos del niño, particularmente con respecto a la vivienda y servicios afines: informe del Director Ejecutivo | UN | ٨ 9/61/C/SH حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بالمأوى والخدمات المتصلة به: تقرير المدير التنفيذي |
Es indispensable aclarar la interacción de las comisiones regionales con otras partes del sistema de las Naciones Unidas, particularmente con respecto a los fondos y programas. | UN | ويحتاج تفاعل اللجان اﻹقليمية مع أطراف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى توضيح، لا سيما فيما يتعلق بالصناديق والبرامج. |
Es indispensable aclarar la interacción de las comisiones regionales con otras partes del sistema de las Naciones Unidas, particularmente con respecto a los fondos y programas. | UN | ويحتاج تفاعل اللجان اﻹقليمية مع أطراف أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة إلى توضيح، لا سيما فيما يتعلق بالصناديق والبرامج. |
71. Siria mantiene cooperación con diversos organismos de las Naciones Unidas en relación con las cuestiones femeninas, particularmente con respecto a las mujeres de las zonas rurales y su integración en el empleo productivo. | UN | ٧١ - وأضاف قائلا إن سوريا تقدر التعاون القائم بينها وبين مختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن قضايا المرأة وخصوصا فيما يتعلق بالمرأة الريفية وإدماجها في العمالة المنتجة. |
De hecho, voy a complementar el informe con una nota al Presidente del Comité de Redacción, en la cual trataré de informar al Comité sobre algunos de los matices del informe, particularmente con respecto a la sección 1. | UN | والواقع أني سأكمل هذا التقرير بمذكرة أوجهها إلى رئيس لجنة الصياغة محاولا فيها إفادة اللجنة ببعض الظلال الدقيقة لما جاء في التقرير، ولا سيما بالنسبة للجزء ١. |
El Representante Permanente de Bosnia y Herzegovina hizo algunos comentarios, particularmente con respecto a la política de zona segura. | UN | وأبدى الممثل الدائم للبوسنة والهرسك عددا من التعليقات، وبصفة خاصة فيما يتعلق بسياسة المناطق اﻵمنة. |
Hasta hace muy poco, y sin considerar los movimientos nacionales de liberación, estas resoluciones especiales sólo habían abarcado organizaciones intergubernamentales; las organizaciones no gubernamentales habían tenido sus propios arreglos especiales, particularmente con respecto a su relación con el Consejo Económico y Social en virtud del Artículo 71 de la Carta. | UN | وإلى وقت جد قريب، وبصرف النظر عن حركات التحرر الوطني، لم تشمل تلك القرارات المخصصة إلا المنظمات الدولية الحكومية دون غيرها؛ أما المنظمات غير الحكومية فكانت لها ترتيباتها الخاصة، خصوصا فيما يتعلق بعلاقتها مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي عملا بالمادة ٧١ من الميثاق. |
15. Aunque se ha aumentado la capacidad, particularmente con respecto a la preparación de las comunicaciones nacionales, mantener la capacidad presenta un problema. | UN | 15- وبالرغم من بناء القدرات، وخاصة في ما يتصل بإعداد البلاغات الوطنية، يظل الاحتفاظ بالقدرة يمثل مشكلة. |