18. Destacó el papel fundamental que cumplían las cuestiones relacionadas con el transporte y la facilitación del comercio en el proceso de desarrollo de todos los países, particularmente de los países en desarrollo. | UN | 10- وشدد على الدور الأساسي للقضايا المتصلة بتيسير النقل والتجارة في عملية التنمية في جميع البلدان، وبخاصة في البلدان النامية. |
Recordando los resultados del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo (Brasil) del 13 al 18 de junio de 2004, cuyo tema fue " Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo " , | UN | وإذ تشير إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة في البلدان النامية " ()، |
La dramática realidad que sufren millones de seres humanos en todo el mundo, pone en evidencia cuanto resta por hacer en materia de desarrollo socioeconómico, particularmente de los países en desarrollo. | UN | يدل الوضع المأساوي الذي يمس ملايين البشر في جميع أنحاء العالم على مقدار الجهود التي ما زال يتعين تنفيذها من حيث التنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان النامية. |
Al igual que el programa de becas sobre el desarme, tienen por objeto lograr que funcionarios gubernamentales y diplomáticos, particularmente de los países en desarrollo, puedan participar más plena y eficazmente en las actuales actividades encaminadas a alcanzar el desarme. | UN | وهذه الخدمات، شأنها شأن برنامج اﻷمم المتحدة للزمالات في ميدان نزع السلاح، مهيأة خصيصا لتعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين والدبلوماسيين ولا سيما في البلدان النامية على المشاركة على وجه أكمل وأنجع في جهود نزع السلاح الجارية. |
A ello se debe que, en las zonas urbanas, particularmente de los países en desarrollo, proliferen los barrios de ocupantes ilegales. | UN | وقد أفضت هذه الظروف، في المناطق الحضرية، لا سيما في البلدان النامية إلى تفشي ظهور المستوطنات العشوائية. |
Tema 8 - Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo | UN | البند 8: تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية: |
En 1995, el Instituto para la Paz de los Estados Unidos y el Instituto Nacional para el Progreso de la Investigación, de Tokio, se encargaron de los gastos de viaje de algunos especialistas y participantes, particularmente de los países en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تحمل معهد الولايات المتحدة للسلم والمعهد الوطني للنهوض بالبحوث، طوكيو، تكاليف السفر لبعض الخبراء والمشتركين، لا سيما من البلدان النامية. |
Al autorizar cada operación de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad debe tener plenamente en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros, particularmente de los países en desarrollo. | UN | لذا ينبغي لمجلس اﻷمن عند اﻹذن بكل عملية لحفظ السلام أن يراعي مراعاة كاملة قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع، وبخاصة البلدان النامية. |
Recordando los resultados del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo (Brasil) del 13 al 18 de junio de 2004, cuyo tema fue `Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo ' , | UN | " وإذ تشير إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة في البلدان النامية " ، |
Recordando también los resultados del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo (Brasil) del 13 al 18 de junio de 2004, cuyo tema fue: Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo, | UN | وإذ تشير أيضا إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية " ()، |
Recordando los resultados del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo (Brasil) del 13 al 18 de junio de 2004, cuyo tema fue: Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية``()، |
Recordando los resultados del 11° período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, celebrado en São Paulo (Brasil) del 13 al 18 de junio de 2004, cuyo tema fue: Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económico y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى نتائج الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي عقدت في ساو باولو، البرازيل، في الفترة من 13 إلى 18 حزيران/يونيه 2004، بشأن موضوع " تعزيز الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية من أجل النمو الاقتصادي والتنمية، ولا سيما في البلدان النامية``()، |
Existen tendencias proteccionistas, incluyendo un nacionalismo económico que pueden atentar en contra de la recuperación, particularmente de los países en desarrollo. | UN | وهناك الاتجاهات الحمائية، بما فيها القومية الاقتصادية، مما قد يعوق الانتعاش، لا سيما في البلدان النامية. |
Aumento de la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y los procesos económicos mundiales en pro del crecimiento económicos y el desarrollo, particularmente de los países en desarrollo: | UN | 8- تعزيز التماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية في اتجاه تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين، وبخاصة للبلدان النامية: |
En 1995, el Instituto para la Paz de los Estados Unidos y el Instituto Nacional para el Progreso de la Investigación, de Tokio, se encargaron de los gastos de viaje de algunos especialistas y participantes, particularmente de los países en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٥، تحمل معهد الولايات المتحدة للسلم والمعهد الوطني للنهوض بالبحوث، طوكيو، تكاليف السفر لبعض الخبراء والمشتركين، لا سيما من البلدان النامية. |
No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها. |
Este apoyo a la producción agropecuaria, y a las exportaciones en los países desarrollados pueden tener importantes efectos de distorsión en las exportaciones, particularmente de los países en desarrollo. | UN | وهذا الدعم المقدم إلى الانتاج الزراعي والصادرات الزراعية في البلدان المتقدمة يمكن أن تكون له آثار مشوهة، خاصة على البلدان النامية. |