ويكيبيديا

    "particularmente en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • وبصفة خاصة في المناطق
        
    • خصوصاً في المناطق
        
    • وبخاصة في أنحاء
        
    • بصفة خاصة في المناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • وخصوصا في المناطق
        
    • ﻻ سيما في مناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • وخاصة في تلك المناطق
        
    • وﻻسيما في المناطق
        
    Construcción y conservación de la infraestructura, particularmente en las zonas rurales; UN تشييد الهياكل اﻷساسية وصيانتها، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    No obstante, aún persisten graves problemas sin resolver, particularmente en las zonas urbanas. UN ومع ذلك لا تزال مشاكل خطيرة قائمة، ولا سيما في المناطق الحضرية.
    La disponibilidad de servicios de salud también ha decrecido, particularmente en las zonas rurales. UN وانخفض مدى توفُّر الخدمات الصحية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Se han denunciado varios casos de bandidaje y atracos en carreteras, particularmente en las zonas donde los talibanes recibían apoyo. UN وأفادت التقارير وقوع عدد من حالات السطو وقطع الطرق، لا سيما في المناطق التي كانت الطالبان تستمد الدعم منها.
    Imponen graves restricciones al proceso de reconstrucción y desarrollo, particularmente en las zonas rurales. UN وهي تفرض قيوداً شديدة على عملية إعادة البناء والتنمية، وخاصة في المناطق الريفية.
    67. El Gobierno de Nicaragua ha continuado el programa de desarme de civiles (particularmente en las zonas rurales). UN ٦٧ - وقال إن حكومة بلده تواصل برنامجها لنزع سلاح المدنيين وبخاصة في المناطق الريفية.
    La influencia de la demanda de agua dulce de este sector se deja sentir mucho, particularmente en las zonas en que el suministro local de agua ya es limitado. UN وثمة شعور قوي بعبء طلب هذا القطاع على المياه العذبة، ولا سيما في مناطق تكون فيها إمدادات المياه محدودة أصلاً.
    Los supervisores de policía civil de las Naciones Unidas supervisan la labor de la policía local, particularmente en las zonas con elevadas concentraciones de grupos minoritarios. UN ويتولى مراقبو الشرطة المدنية رصد أعمال الشرطة المحلية، ولا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة تركز اﻷقليات.
    Las medidas adoptadas para reducir la tasa de deserción escolar de las niñas, particularmente en las zonas rurales, ya están rindiendo resultados positivos: en efecto, nueve de cada diez niñas de seis a doce años de edad asisten ahora a la escuela. UN والتدابير المتخذة للحد من معدل تسرب البنات من المدارس، ولا سيما في المناطق الريفية، تؤتي ثمارها فعلا، إذ يواظب على الحضور في المدارس ٩ من كل ١٠ بنات يتراوح عمرهن بين ٦ و ١٢ عاما.
    - La proliferación del trabajo infantil en Nepal, particularmente en las zonas rurales. UN - انتشار عمل الأطفال في نيبال، ولا سيما في المناطق الريفية.
    En el caso de la malaria, la enfermedad sigue devastando a las comunidades de los países en desarrollo, particularmente en las zonas rurales. UN وفي حالة الملاريا، يظل المرض يدمر المجتمعات المحلية في البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. UN وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية.
    Sin embargo, la demanda de estos establecimientos sigue en aumento, particularmente en las zonas en que se están reabriendo tribunales. UN ولكن الطلب على هذه المرافق يتزايد، لا سيما في المناطق التي يعاد فيها فتح المحاكم.
    La oradora pregunta si se han previsto programas para abordar esos problemas, particularmente en las zonas rurales. UN وسألت عن وجود خطة لبرامج تستهدف علاج تلك المسائل، لا سيما في المناطق الريفية.
    Anunció su disposición a compartir su experiencia de lucha contra la pobreza, particularmente en las zonas rurales. UN وأعربت عن رغبتها في تقاسم خبرتها في الحد من الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    Uno de los aspectos más importantes del ordenamiento de las tierras se refiere a la disponibilidad y la utilización del agua, particularmente en las zonas áridas y semiáridas. UN يتصل أحد أهم جوانب إدارة الأراضي بتوافر المياه واستعمالها، وخاصة في المناطق الجافة وشبه الجافة.
    En este proceso de consolidación de la nación concedemos especial importancia a la eliminación de la pobreza, particularmente en las zonas rurales y apartadas. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    Al Comité le preocupa en particular la falta de oportunidades de formación profesional, particularmente en las zonas rurales y remotas. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص لنقص فرص التدريب المهني وبخاصة في المناطق الريفية والنائية.
    El problema mundial que presenta la proliferación de armas pequeñas y armas de pequeño calibre, particularmente en las zonas de conflictos, ha hecho que sea más urgente para la Conferencia de Desarme abordar esas cuestiones. UN وقد أدت المشكلة العالمية لانتشار اﻷسلحة الصغيرة وأسلحة العيار الصغير، ولا سيما في مناطق النزاع، إلى زيادة إلحاح الحاجة إلى تناول المؤتمر لهذه القضايا.
    Aumentaron las patrullas de seguridad, particularmente en las zonas vulnerables. UN وقد جرت زيادة الوجود الأمني والدوريات الأمنية، وبصفة خاصة في المناطق الحساسة.
    b) Velar por que haya servicios de salud de buena calidad disponibles y accesibles sin discriminación alguna, particularmente en las zonas rurales y marginadas con grandes poblaciones de afrodescendientes; UN (ب) ضمان توفير وإتاحة الخدمات الصحية الجيدة دون تمييز، خصوصاً في المناطق الريفية والمهمَّشة التي تسكنها فئات واسعة من المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Recordando además la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasión, en la que se subrayaba que las zonas libres de armas nucleares, particularmente en las zonas de tirantez como el Oriente Medio, fomentan la paz y la seguridad mundiales y regionales, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() وشدد فيه على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في أنحاء يسودها التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    158. El Comité toma nota de que ciertas prácticas y costumbres tradicionales que imperan particularmente en las zonas rurales siguen impidiendo adelantar en la aplicación efectiva de las disposiciones de la Convención, especialmente en lo que respecta a las niñas. UN 158- تلاحظ اللجنة أن بعض الممارسات والعادات التقليدية، السائدة بصفة خاصة في المناطق الريفية، لا تزال تعوق إحراز مزيد من التقدم في التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية، لا سيما في ما يتعلق بالطفلة.
    En vista de esta circunstancia, la KFOR y la policía de la UNMIK mantienen un alto grado de presencia y visibilidad, particularmente en las zonas donde viven minorías. UN وفي ضوء هذا، تحتفظ قوة كوسوفو والبعثة بدرجة عالية من الوجود الظاهر وخاصة في مناطق الأقليات.
    Dicha estrategia debería incluir programas de transformación institucional y fortalecimiento de la capacidad, especialmente para estimular la agricultura y las industrias agropecuarias, y la creación de infraestructura básica, particularmente en las zonas rurales; UN وينبغي أن تشتمل على برامج للتحويل المؤسسي وبناء القدرات، ولا سيما في مجال تنشيط الزراعة والصناعة القائمة على الزراعة وبناء الهياكل اﻷساسية، وخصوصا في المناطق الريفية؛
    Arrasan las casas de los serbios de forma planificada y sincronizada, particularmente en las zonas de Pec, Istok y Klina. UN ويدمرون تدميرا تاما منازل الصرب مع سبق الإصرار وبطريقة متزامنة، لا سيما في مناطق بتس، وإستوك، وكلينا.
    Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح.
    En el párrafo 4 de su resolución 1680 (2006), el Consejo de Seguridad alentó enérgicamente al Gobierno de la República Árabe Siria a que respondiera en forma positiva a la solicitud del Gobierno del Líbano para demarcar la frontera común, particularmente en las zonas donde esta es incierta u objeto de controversia. UN 50 - وشجـع مجلس الأمن في الفقرة 4 من قراره 1680 (2006)، بشـدة حكومة الجمهورية العربية السورية على الاستجابة بشكل إيجابي للطلب الذي قدمته الحكومة اللبنانية بترسيم حدودهما المشتركة، وخاصة في تلك المناطق التي تعتبر فيها الحدود غير مؤكدة أو محل نزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد