ويكيبيديا

    "particularmente importantes para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • ذات أهمية خاصة بالنسبة
        
    • أهمية خاصة عند
        
    • هامة بوجه خاص
        
    A ese respecto, observa también dos novedades fundamentales en el sistema internacional de derechos humanos que son particularmente importantes para la cuestión de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى تطورين رئيسيين داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لمسألة إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La presente nota se centra en dos aspectos particularmente importantes para los países en desarrollo: el ajuste a unos precios del petróleo más altos e inestables, y las oportunidades que ofrecen la producción y exportación de biocombustibles. UN وتركز هذه المذكرة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج الوقود الأحيائي وتصديره.
    El presente documento se centra en dos aspectos particularmente importantes para los países en desarrollo: el ajuste a unos precios del petróleo más altos e inestables, y las oportunidades que ofrecen la producción y exportación de biocombustibles. UN وتركز هذه الورقة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج وتصدير الوقود الأحيائي.
    Si bien los cambios son sutiles, resultan particularmente importantes para los lectores. UN وفي حين أن التغييرات التي تجرى دقيقة، فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة للقراء.
    El Organismo está preparando una estrategia de asistencia para el desarrollo y un plan de acción que deberían contener varias disposiciones y recomendaciones particularmente importantes para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وتقوم الوكالة حالياً بإعداد سياسة عامة جديدة للمساعدة الإنمائية وخطة عمل من المتوقع أن تشملا عدة أحكام وتوصيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Estas conclusiones se aplican de igual manera a los países ricos que a los países pobres, pero son particularmente importantes para el debate mundial sobre el desarrollo. UN وتنطبق هذه الاستنتاجات على البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء، وإن كانت تكتسب أهمية خاصة عند مناقشة موضوع التنمية على مستوى العالم.
    Los servicios de comunicaciones son particularmente importantes para la gente del medio rural, habida cuenta de su distancia respecto de una serie de bienes y servicios. UN خدمات الاتصالات هامة بوجه خاص بالنسبة إلى سكان اﻷرياف، بالنظر إلى المسافة التي تفصلهم عن طائفة من السلع والخدمات.
    Las cuestiones relacionadas con los productos básicos eran particularmente importantes para los países asiáticos, especialmente en lo referente al alivio de la pobreza. UN وأشار إلى أن المسائل المتصلة بالسلع الأساسية تتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الآسيوية، وبخاصة فيما يتعلق بالحد من الفقر.
    Algunos estudios han concluido que los servicios logísticos orientados a la calidad son particularmente importantes para el funcionamiento eficaz de los corredores regionales. UN وقد تبين من الدراسات أن الخدمات اللوجِستية المدفوعة بالجودة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى عمل الممرات الإقليمية بصورة فعالة.
    25. Cabe sentirse satisfechos de que se haya llegado a un acuerdo general para seguir ocupándose del proyecto de Directrices para las Reuniones Preparatorias en el Procedimiento Arbitral. Las leyes modelo en materia de arbitraje mercantil internacional son particularmente importantes para los países en desarrollo. UN ٢٥ - وقال إنه يشعر بالارتياح للتوصل الى اتفاق عام فيما يتعلق بالنظر المتعمق في مسألة مشروع المبادئ التوجيهية للمداولات التحضيرية في دعاوى التحكيم نظرا ﻷن القوانين النموذجية في مجال التحكيم التجاري الدولي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    21. De forma análoga, la transferencia de tecnología y las inversiones relacionadas con la tecnología procedentes de los sectores público y privado, que son particularmente importantes para los países en desarrollo, no han cumplido las previsiones del Programa 21. UN ١٢ - وعلاوة على ذلك، لم يتحقق نقل التكنولوجيا والاستثمار المتعلقة بالتكنولوجيا من المصادر العامة والخاصة، وهما يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بالقدر المتوخى في جدول أعمال القرن ١٢.
    De forma análoga, la transferencia de tecnología y las inversiones relacionadas con la tecnología procedentes de los sectores público y privado, que son particularmente importantes para los países en desarrollo, no han cumplido las previsiones del Programa 21. UN ١٢ - وعلاوة على ذلك، لم يتحقق نقل التكنولوجيا والاستثمار المتعلقة بالتكنولوجيا من المصادر العامة والخاصة، وهما يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بالقدر المتوخى في جدول أعمال القرن ١٢.
    Los aspectos " nuevos " pertinentes, junto con las observaciones o problemas planteados en el contexto de las deliberaciones del grupo y que son particularmente importantes para las deliberaciones de la Segunda Comisión, figuran a continuación: UN وتمثلت المسائل " الجديدة " المتصلة بالموضوع والتعليقات/المسائل التي أثيرت في سياق المناقشة التي أجراها الفريق والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمداولات اللجنة الثانية، فيما يلي:
    Otras entidades de las Naciones Unidas pueden desempeñar una función básica en la promoción del desarrollo: la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, por ejemplo, son particularmente importantes para la CARICOM y deben fortalecerse. UN ويمكن لكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في تعزيز التنمية: فاللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، على سبيل المثال، يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للجماعة الكاريبية وينبغي تعزيزهما.
    (Convenido) De forma análoga, la transferencia de tecnología y las inversiones relacionadas con la tecnología procedentes de los sectores público y privado, que son particularmente importantes para los países en desarrollo, no han cumplido las previsiones del Programa 21. UN ٥١ - )متفق عليها( وكذلك، لم يتحقق نقل التكنولوجيا والاستثمار المتعلقة بالتكنولوجيا من المصادر العامة والخاصة، وهما يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، بالقدر المتوخى في جدول أعمال القرن ١٢.
    Dos de ellas eran particularmente importantes para el caso que se examina: a) La UNCTAD ha establecido un nuevo Servicio de Gestión de los Recursos, que comprende la gestión financiera y de personal tanto con cargo al presupuesto ordinario como a fuentes extrapresupuestarias. UN وهناك نقطتان تتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للحالة المستعرضة وهما: )أ( أن اﻷونكتاد أنشأ دائرة جديدة ﻹدارة الموارد تشمل اﻹدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين لكل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    20) Aplicación de la costumbre y de los principios generales del derecho. El derecho internacional consuetudinario y los principios generales del derecho son particularmente importantes para la interpretación de un tratado, de conformidad con el apartado c) del párrafo 3 del artículo 31, especialmente cuando: UN (20) تطبيق القواعد العرفية ومبادئ القانون العامة - إن قواعد القانون الدولي العرفي ومبادئ القانون العامة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتفسير معاهدة ما بموجب المادة 31(3)(ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وبخاصة حيثما:
    En particular, el grupo consultivo oficioso considera que las aptitudes enumeradas en la IEG Nº 9 son competencias particularmente importantes para los contables profesionales. UN ويرى الفريق الاستشاري غير الرسمي، على وجه الخصوص، أن المهارات المعددة في المبدأ التوجيهي الدولي رقم ٩ تمثل صلاحيات ذات أهمية خاصة بالنسبة للمحاسبين المهنيين.
    Puede ocurrir que los indicadores cuya evolución se observa en el ámbito mundial no permitan percibir correctamente los posibles problemas en una región ni su gravedad, por no concentrarse suficientemente en aspectos particularmente importantes para esa región. UN وربما لا تعطي المؤشرات التي يتم رصدها على المستوى العالمي إنذارا كافيا للمشاكل المحتملة أو مدى شدتها، بسبب عدم التركيز الكافي على جوانب ذات أهمية خاصة بالنسبة للمنطقة.
    Sus lazos de colaboración con el Programa Conjunto y copatrocinado de las Naciones Unidas sobre el VIH y el SIDA y con el FNUAP han sido particularmente importantes para su eficacia, entre otros en países que se encuentran en la fase posterior a un conflicto, como Sierra Leona. IV. Enseñanzas organizativas UN وشراكات برامج الصندوق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك والمشمول برعاية متعددة والمعني بفيروس نقص المناعة ومرض الإيدز، وأيضا مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، كانت ذات أهمية خاصة بالنسبة لفعاليتها، وخاصة في البلدان الخارجة من مرحلة من مراحل الصراع، من قبيل سيراليون.
    Las cuestiones de medición son particularmente importantes para determinar la pobreza relativa de un país en que pequeñas variaciones de los ingresos per cápita pueden producir grandes variaciones en el número de personas que viven en la pobreza22. UN ٦٨ - ولمسائل القياس أهمية خاصة عند تقييم الفقر النسبي في بلد يمكن أن تؤدي فيه تغيرات صغيرة في الدخل الفردي إلى تغيرات كبيرة في عدد الناس الذين يعيشون في فقر)٢٢(.
    Los proyectos experimentales eran particularmente importantes para el programa sobre el cambio climático, cuyo presupuesto agregado se elevó a 249.000 dólares, o el 41% del presupuesto total de 610.000 dólares para la primera etapa. UN فالمشاريع الرائدة كانت هامة بوجه خاص بالنسبة لبرنامج تغير المناخ، حيث بلغ مجموع ميزانياتها ٠٠٠ ٢٤٩ دولار، وهذا يمثل ٤١ في المائة من الميزانية اﻹجمالية للمرحلة اﻷولى البالغة ٠٠٠ ٦١٠ دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد