Debe constituir un importante punto de partida para un proceso a largo plazo. | UN | بل ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق هامة في عملية طويلة اﻷجل. |
Esta cumbre debe considerarse como el punto de partida para el proceso de reforma. | UN | فينبغي أن ينظر إلى اجتماع القمة هذا بوصفه نقطة انطلاق للعملية الإصلاحية. |
El año 2006 podría utilizarse como punto de partida para una aplicación generalizada de estos programas en todo el mundo. | UN | ويمكن الاستفادة من عام 2006 كنقطة انطلاق لتنفيذ تلك البرامج على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم. |
Después de la cesación de las hostilidades, un punto de partida para el proceso de rehabilitación y reconstrucción es una evaluación de la red administrativa existente. | UN | وبعد توقف اﻷعمال العدائية، فإن إحدى نقاط البداية في عملية اﻹنعاش والتعمير هي تقييم الشبكة اﻹدارية الحالية. |
La experta presentó una lista de principios generales, que debían constituir el punto de partida para la redacción de una observación general sobre los derechos de propiedad intelectual. | UN | وقدمت الخبيرة قائمة بمبادئ عامة يجب أن تشكل أساس الانطلاق في صياغة تعليق عام بشأن حقوق الملكية الفكرية. |
En el presente informe, las necesidades de apoyo a corto plazo se han reflejado en la partida para personal temporario general. | UN | أما الاحتياجات القصيرة الأجل الطارئة للقوة في الميدان فقد وردت في هذا التقرير تحت بند المساعدة المؤقتة العامة. |
Las 11 actividades enumeradas en la orientación y directrices generales podrían tomarse como un punto de partida para esa labor. | UN | ويمكن أن تعتبر الأنشطة الأحد عشر المدرجة في التوجه العام والتوجيهات العامة بمثابة نقطة انطلاق لهذا العمل. |
El desarrollo de planes nacionales generales para aplicar el Programa Mundial de Acción es un buen punto de partida para la cooperación internacional en este campo. | UN | وتعتبر عمليــة وضع خطط عامة وطنية لتنفيذ برنامج العمل العالمي نقطة انطلاق طيبة للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Por lo tanto, corresponde a la comunidad internacional ofrecer un punto de partida para cualquier esfuerzo encaminado a combatir o eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا السبب فإن من مسؤولية المجتمع الدولي تحديد نقطة انطلاق ﻷية جهود ترمي الى مكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
Estas observaciones finales servirían de punto de partida para los informes periódicos que los Estados Partes tuvieran que presentar más adelante. | UN | وسيستند إلى هذه الملاحظات الختامية بصفتها نقطة انطلاق للتقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة. |
Estas normas, que son un compendio de las indicaciones de los expertos y de las recomendaciones de los gobiernos, deberían servir de punto de partida para la formulación de políticas nacionales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
De hecho, el informe ha servido de punto de partida para muchas reformas concretas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والتقرير، في واقع اﻷمر، يعد نقطة انطلاق بالنسبة للعديد من الاصلاحات داخل منظومة اﻷمــم المتحدة. |
Nuestros científicos han establecido la Estación de Investigación Antártica de Jinnah, que se utiliza como punto de partida para llevar a cabo una amplia gama de estudios. | UN | ولقد أنشأ علماؤنا محطة جناح للبحوث في أنتاركتيكا، التي تُستخدم كنقطة انطلاق لمجموعة عريضة من الدراسات. |
La preparación de estadísticas que muestren la realidad de la situación de la mujer constituye el punto de partida para abordar el problema. | UN | وتجميع إحصاءات تبين واقع الحالة بالنسبة للمرأة هو نقطة البداية في معالجة المسألة. |
Estos elementos constituyen un punto de partida para nuevas iniciativas de intervención sobre poblaciones en riesgo. | UN | وتشكل هذه العناصر نقطة الانطلاق في المبادرات الجديدة للتدخل لدى الفئات المعرضة للخطر. |
Traslado a la Sección de Recuperación, Rehabilitación y Reintegración de 4 puestos de oficial nacional financiados con cargo a la partida para personal temporario general | UN | نقل 4 وظائف لموظف فني وطني تحت بند المساعدة المؤقتة العامة إلى قسم الإنعاش والتأهيل وإعادة الإدماج |
Desde el inicio, el Gobierno de Yugoslavia ha apoyado el pedido de que las zonas de seguridad no se utilicen como punto de partida para operaciones de combate. | UN | لقد أيدت الحكومة اليوغوسلافية، منذ البداية، المطالبة بعدم استخدام المناطق اﻵمنة منطلقا للعمليات القتالية. |
También se prevén créditos en esta partida para la reposición de equipo, además de un monto de 1.578.000 dólares que tuvo que arrastrarse del período anterior debido a que no se construyeron los módulos prefabricados. | UN | كما رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية تكاليف المعدات المستبدلــة وغيرهـــا بمبلــــغ قدره ٠٠٠ ٥٧٨ ١ دولار توجﱠب ترحيله من فترة الولاية السابقة ﻷن الحاويات لم تكن قد شيدت بعد. |
partida para aumentos debidos a la inflación y para la fluctuación de divisas | UN | نفقات الطوارئ اعتماد لتغطية الزيادات التضخمية وتقلب قيمة العملات |
Este programa incluirá a expertos locales, como contribución a las actividades de supervisión y como punto de partida para un programa de reforma ulterior. | UN | وسوف يشمل هذا البرنامج خبرات فنية محلية، كمساهمة في أنشطة الرصد وكنقطة بداية في برنامج إصلاح لاحق، على حد سواء. |
Un censo que se debió haber hecho hace mucho tiempo constituirá un punto de partida para los análisis completos de los indicadores demográficos y para sentar los cimientos de calidad para una política de población. | UN | وسيشكل إجراء تعداد طال انتظاره كثيرا نقطة بداية لإجراء تحليلات شاملة للمؤشرات الديمغرافية ولإرساء الأسس لسياسة سكانية. |
Se han consignado créditos en esta partida para gastos de rotación de los contingentes al terminar su período de servicio de aproximadamente seis meses de duración y para los costos de repatriación de algunos miembros de la Fuerza por razones humanitarias, médicas o de otra índole. | UN | يرصد اعتماد تحت هذا البند من أجل تكلفة تناوب الوحدات عند إنجاز مدة خدمتها التي تبلغ قرابة ستة أشهر وإعادة أفراد القوة إلى الوطن ﻷسباب إنسانية أو طبية أو ﻷسباب أخرى. |
Por lo tanto, la modificación del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada es el punto de partida para una reforma más amplia de las prácticas de gestión financiera de la Organización. | UN | وعليه، فإن تنقيح البنود والقواعد المالية يمثل نقطة الانطلاق نحو إصلاح أشمل للممارسات التي تتبعها المنظمة في مجال الإدارة المالية. |
partida para cuentas de cobro dudoso | UN | الاعتماد المتعلق بالحسابات المشكوك فيها |
Si bien la ratificación de la Convención en 1993 había representado el punto de partida para la integración de las normas jurídicas internacionales en la legislación nacional, en la práctica no existían actualmente mecanismos que garantizaran la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer. | UN | وأضافت أن التصديق على الاتفاقية في عام 1993 يشكل نقطة البداية بالنسبة لإدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي. إذ أن الممارسة الحالية لا توفر آليات تكفل للمرأة الفرص المتساوية مع الرجل. |
Antes bien, es sólo un punto de partida para que los Estados Miembros examinen las orientaciones y medidas necesarias para reformar las Naciones Unidas. | UN | إنما هو نقطة إنطلاق تستكشف بها الدول الأعضاء التوجهات والتدابير اللازمة ﻹصلاح الأمم المتحدة. |