Por consiguiente, es partidario de la propuesta de Indonesia de que se celebre un debate más completo. | UN | وأعرب لذلك عن تأييده لاقتراح اندونيسيا باجراء مزيد من المناقشة المتعمقة. |
Es partidario de apoyar la creación de un código de práctica en que se prevean compensaciones a los que sufran pérdidas por movimientos transfronterizos. | UN | كما أعرب عن تأييده ﻹقامة نظام موثوق يتضمن مسألة التعويض على ضحايا اﻷضرار العابرة للحدود. |
A lo que el partidario del libre comercio responde: ¡eso no es un problema! | News-Commentary | وهي الحقيقة التي لن يجد أنصار التجارة الحرة مشكلة في التصديق عليها. |
Belarús siempre ha sido un acérrimo partidario del fortalecimiento y la universalización del régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | و بيلاروس مؤيد مخلص وثابت لتعزيز النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية وإضفاء الطابع العالمي عليها. |
El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
Nueva Zelandia es un firme partidario del Registro de las Naciones Unidas. | UN | إن نيوزيلندا من أكثر مؤيدي سجل اﻷمم المتحدة عزما. |
Me dijo que quería mostrar cómo él era un gran partidario de empoderamiento femenino girando los sexista fraternidad en el campus en la hermandad de mujeres. | Open Subtitles | لقد أخبرني أنه يريد أن يظهر كيف انه كان مؤيداً كبيراً في تمكين المرأة وذلك بتحول تلك الأخوية المثيرة إلى نادي نسائي |
Por lo tanto, Sri Lanka es firme partidario de la variante 3 del párrafo 2 del artículo 10. | UN | ولهذا فان سري لانكا تحبذ بقوة الخيار ٣ في الفقرة ٢ من المادة ٠١ . |
Un orador expresó que era partidario de realizar más actividades de fomento de la capacidad nacional. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لبذل مزيد من الجهود في مجال بناء القدرات الوطنية. |
Un orador expresó que era partidario de realizar más actividades de fomento de la capacidad nacional. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده لبذل مزيد من الجهود في مجال بناء القدرات الوطنية. |
Hizo hincapié en su apoyo a estos artículos y declaró que era partidario de la integridad del Estado de Ucrania pues la secesión sería peligrosa para todos los pueblos. | UN | وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية. |
Por último, es partidario de que las organizaciones no gubernamentales participen en la conferencia diplomática que está previsto celebrar en Italia. | UN | واختتم قوله معربا عن تأييده لمشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر الدبلوماسي المزمع عقده في إيطاليا. |
Por razones que había aducido en varias ocasiones, el Relator Especial no era partidario de la responsabilidad penal de los Estados. | UN | وقال إنه ليس من أنصار المسؤولية الجنائية للدول ﻷسباب سبق أن ذكرها في عدة مناسبات. |
Sin embargo, se ha confirmado que en la misma época otro partidario de Abdic, detenido por las fuerzas gubernamentales, fue obligado a desfilar desnudo frente a su madre y por las calles del pueblo de Bihac. | UN | إلا أنه تأكد أن أحد أنصار عبديتش اﻵخرين الذين اعتقلتهم القوات الحكومية جُرد من ملابسه، في الوقت نفسه، حيث تم الطواف به عاريا أمام أمه وفي جميع شوارع مدينة بيهاتش. |
Australia es un firme partidario de las zonas libres de armas nucleares creadas libremente por los Estados Miembros. | UN | إن أستراليا مؤيد قوي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية التي تتوصل إليها الدول الأعضاء بحرية. |
Consejo de Derechos Humanos, Bangladesh es firme partidario de las Naciones Unidas. | UN | مجلس حقوق الإنسان: بنغلاديش طرف مؤيد تأييداً راسخاً للأمم المتحدة. |
Quisiera recordar que mi país es partidario de un aumento moderado del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن. |
El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. | UN | أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات. |
No es un secreto que siempre he sido partidario de que la Unión Europea desempeñe una función de peso en la Conferencia de Desarme. | UN | ولا يخفى أنني كنت دائماً مؤيداً لدور قوي للاتحاد الأوروبي في مؤتمر نزع السلاح. |
El Gobierno de Burundi es partidario de una solución pacífica basada en el diálogo, y hará todo lo que deba para proteger sus intereses nacionales. | UN | وما زالت حكومة بوروندي تحبذ حلا سلميا يقوم على الحوار. وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية. |
Ella es un partidario entusiástico de Kira y ella estaba en el estudio ese día | Open Subtitles | إنها من أشد المؤيدين لـ كيرا وقد كانت في الاستديو في ذلك اليوم |
Un dirigente partidario de la India en Jammu y Cachemira, el Sr. Bim Singh, dijo: | UN | وقال الزعيم المؤيد للهند في جامو وكشمير، السيد بيم سينغ ما يلي: |
El padre Vincent era un partidario cercano del padre Aristide, e inmediatamente antes de su muerte era Director de la Fondation haïtienne pour le développement économique et social (FONADES). | UN | وكان اﻷب فنسنت مؤيدا كبيرا لﻷب أريستيد، وكان قبل وفاته مباشرة مدير المؤسسة الهايتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Como su esposo era partidario de Aristide, los encarcelaron durante 6 meses, después de lo cual tuvieron que esconderse. | UN | ولأن زوج إيماكولا كان يناصر الرئيس أريستيد، سجنت العائلة لمدة 6 أشهر واضطرت بعد ذلك إلى الاختباء. |
Como se deja bien sentado en esa nota, el Reino Unido es un firme partidario de la Corte Internacional de Justicia y nuestra nota se presenta en ese contexto. | UN | وعلى نحو ما يتبيّن من الورقة، فإن المملكة المتحدة مناصر قوي لمحكمة العدل الدولية، ونحن نقدم مذكرتنا في ذلك السياق. |
Estamos construyendo una estructura institucional democrática de la cual forme parte un pequeño ejército profesional, no partidario y al servicio de toda la nación. | UN | إننا نمر في عملية بناء هيكل ديمقراطي مؤسسي، بما في ذلك بناء جيش صغير محترف وغير حزبي يكون في خدمة اﻷمة ككل. |
En el párrafo 9 es partidario de fijar un límite de edad de 65 años con el fin de estimular la participación de personas más jóvenes. | UN | وفي الفقرة ٩ ، قال انه يؤيد وجود حد للعمر بـ ٥٦ سنة لتشجيع اشتراك اﻷشخاص ممن هم أصغر سنا . |
Es partidario de que la escala de cuotas se base en el principio de la capacidad de pago, principio que respalda la inmensa mayoría de los países. | UN | كما قال إنه يؤيد جدول اﻷنصبة القائم على أساس مبدأ القدرة على الدفع وهو المبدأ الذي تؤيده غالبية البلدان. |