ويكيبيديا

    "partidas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البنود التي
        
    Sin embargo, a juicio del Contralor es deseable que se emplee el tiempo que sea necesario para examinar cuidadosamente las partidas que deben incluirse obligatoriamente en todos los informes financieros. UN غير أن المراقب المالي يرى أنه من المرغوب فيه أن يبذل الوقت اللازم للنظر بعناية في البنود التي لابد من إدراجها في جميع تقارير الميزانية.
    En la nueva revisión de la CUCI, Rev.3 también se reflejarían las enmiendas editoriales al texto de varios centenares de partidas que no tendrían consecuencias para su contenido, ni su significado. UN والتنقيح الجديد للتصنيف الموحد للتجارة الدولية، التنقيح ٣ سيبين أيضا تعديلات تحريرية لنص عدة مئات من البنود التي لن يكون لها أثر على تغطيتها أو معناها.
    En cuanto a las cuentas de orden y de compensación, se determinaron algunas partidas que llevaban varios años pendientes. UN أما بالنسبة إلى الحسابات المعلقة وحسابات المقاصة، فقد حُددت البنود التي كانت معلقة لسنوات عدة.
    No obstante, como objetivo de más largo plazo conviene que los países procuren suministrar detalles por productos respecto de las partidas que pueden clasificarse sobre esa base. UN ومع هذا تشجع البلدان على أن تضع هدفا طويل الأجل فتعمل صوب تقديم تفاصيل المنتجات عن البنود التي يمكن تصنيفها على هذا الأساس.
    Pidió que el PNUD identificara las partidas que habían sido intercambiadas entre el presupuesto de apoyo bienal y los arreglos de programación. UN وطلب من البرنامج الإنمائي تحديد البنود التي نقلت في ما بين ميزانية الدعم لفترة السنتين وترتيبات البرمجة.
    58. La reforma del proceso presupuestario debería incluir un cálculo de costos estandarizado de las partidas que figuran en la mayoría de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٥٨ - وينبغي أن يشمل إصلاح عملية الميزانية حسابا موحدا لتكاليف البنود التي تظهر في معظم ميزانيات حفظ السلم.
    Con arreglo al nuevo formato del presupuesto, las partidas que anteriormente se presupuestaban como actividades continuas financiadas se incluyeron en el Fondo General, al que correspondían principalmente los gastos periódicos. UN وبموجب الشكل الجديد للميزانية، فإن البنود التي كانت تُعتبر سابقا أنشطة جارية ممولة، قد دُمجت في الصندوق العام، وشكلت التكاليف المتكررة بشكل أساسي.
    De conformidad con el inciso iii) del párrafo 5 de las normas de contabilidad, deben consignarse en notas de pie de página todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones. UN وفقا للفقرة ٥ ' ٣ ' من المعايير المحاسبية، ينبغي الكشف في حواش عن جميع البنود التي هي على قدر من اﻷهمية المادية بحيث تؤثر في التقييمات أو القرارات
    Aproximadamente el 55% de la suma total se basa en los costos y normas estándar que figuran en el Manual de normas generales y costos estándar, mientras que el 45% restante abarca las necesidades particulares de la Misión y otras partidas que pueden diferir de las estándar. UN وتستند نسبة تناهز ٥٥ في المائة من المبلغ الكلي إلى التكاليف والمعدلات القياسية الواردة في دليل المعدلات القياسية والتكاليف القياسية بينما تُغطي نسبة ٤٥ في المائة المتبقية الاحتياجات الخاصة بالبعثة وغير ذلك من البنود التي يمكن أن تخرج عن المقاييس.
    El " valor del conjunto " es el valor monetario agregado de todas las partidas que deben seleccionarse. UN أما " قيمة المجموعة " فهي القيمة النقدية اﻹجمالية لجميع البنود التي يتعين اختيارها.
    Sin embargo, la ejecución del programa se vio demorada por las dificultades para llegar a un acuerdo sobre las partidas que debía financiar el Programa de necesidades fundamentales. UN إلا أن تنفيذ البرنامج قد تأخر بسبب الصعوبات التي واجهت التوصل إلى اتفاق بشأن البنود التي يجب تمويلها من برنامج المتطلبات الأساسية.
    Incluyen partidas que aún hay que aprobar, en tanto que se omiten otras, de forma que, si se aprobaran todos los elementos, el total revisado efectivo sería de 2.929 millones de dólares. UN والواقع أنه قد أدرجت بعض البنود التي لم يوافق عليها بعد بينما حذف البعض الآخر، ومن ثم لو كان تم اعتماد جميع البنود لأصبح المجموع الفعلي المنقح هو مبلغ 2.929 من بلايين الدولارات.
    Inclusive para el presupuesto de 2000, si se eliminan las partidas que fueron incluidas por los diputados en la Asamblea Legislativa, que usualmente el Ministerio de Hacienda no permite gastar, el porcentaje disminuye a un 0,53%. UN وإذا ما استبعد المرء، في حالة ميزانية عام 2000، البنود التي أدرجها أعضاء الجمعية التشريعية، وهي بنود لا تسمح عادة وزارة المالية بإنفاقها، فإن النسبة المئوية للميزانية تبلغ 0.53 في المائة فقط.
    Al mismo tiempo, los aseguradores están examinando la solicitud de reembolso de los gastos por daños, lo que a su vez exige un nuevo examen de la envergadura de la construcción para eliminar partidas que no estén cubiertas por la póliza. UN وفي الوقت نفسه، تنظر شركات التأمين في المطالبة بتعويض الأضرار، الأمر الذي يستلزم أيضا المزيد من التدقيق في نطاق أعمال التشييد قصد استبعاد البنود التي لن يغطيها سند التأمين.
    En primer lugar, el volumen de las partidas que debería examinar sería inferior al examinar los estados anualmente en comparación con los dos años de transacciones. UN فمن جهة، سيكون حجم البنود التي يتعيَّن أن يراجعها أقل عندما يراجع البيانات سنويا، مقارنة بمراجعة المعاملات المجراة على مدى سنتين.
    Para los principales exportadores de energía de los países del CCG, el creciente índice de gastos fiscales, que siguió haciendo hincapié en el gasto de capital, la educación y el desarrollo del sector de la salud, contenía las partidas que había que equilibrar. UN فبالنسبة للبدان الرئيسية المصدرة للطاقة في مجلس التعاون الخليجي، ظلت البنود التي يتعيّن موازنتها هي أوجه الإنفاق المالي المتنامية التي ظلت تركز على الإنفاق الرأسمالي والتعليم وتطوير قطاع الصحة.
    iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. UN `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي لها من اﻷهمية المادية ما يكفي لكي تؤثر في التقييمات أو القرارات وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة.
    Al prepararse el presupuesto para el bienio 1996-1997, pasaron al Programa de Aplicación de la Paz las partidas que con arreglo al formato presupuestario anterior aparecían clasificadas dentro del rubro de proyectos de capital y proyectos especiales del presupuesto ordinario. UN ولدى إعداد ميزانية فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، فإن البنود التي كانت مصنفة في فئة المشاريع اﻹنشائية والخاصة، في الشكل السابق للميزانية، قد تحولت من الميزانية العادية إلى برنامج تطبيق السلام.
    iii) Importancia relativa: En los estados financieros se deben presentar todas las partidas que tengan importancia suficiente para afectar a las evaluaciones o decisiones y toda la información de importancia necesaria para que los estados sean claros y comprensibles. UN `٣` اﻷهمية المادية - ينبغي أن تكشف البيانات المالية عن جميع البنود التي من اﻷهمية المادية بحيث تؤثر في التقييمات أو القرارات، وعن جميع المعلومات المادية اللازمة لجعل البيانات واضحة ومفهومة.
    En bien de la comparabilidad, es preferible que en las descripciones de las partidas que figuren en los estados financieros y en sus anexos y que no se hayan definido previamente se utilicen los términos que figuran en el Glosario de expresiones financieras y presupuestarias del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas. UN وتيسيرا للمقارنة، فإن البنود التي لم يجر تحديدها بالفعل يستحسن أن توصف في البيانات المالية ومرفقاتها باستخدام المصطلحات الواردة في مسرد المصطلحات المالية ومصطلحات الميزانية للجنة المعنية بالمسائل اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد