ويكيبيديا

    "partir de ese momento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ ذلك الحين
        
    • منذ ذلك الوقت
        
    • من تلك اللحظة
        
    • منذ تلك اللحظة
        
    • من اﻵن فصاعدا
        
    • منذ هذه اللحظة
        
    • ومن تلك اللحظة
        
    • من هذة اللحظة
        
    • ومنذ تلك اللحظة
        
    • من ذلك الوقت
        
    En ese entonces ya existían algunas medidas al respecto y otras se han puesto en vigor a partir de ese momento. UN وكانت توجد عندئذ تدابير معينة، وجرى سَن تدابير أخرى منذ ذلك الحين.
    Los autores consideran que a partir de ese momento se ejercieron presiones políticas para influir en las actuaciones. UN ويزعم أصحاب البلاغ حصول ضغوطاً سياسية منذ ذلك الحين بهدف التأثير على سير الإجراءات.
    A partir de ese momento se ha mantenido un crecimiento sostenido entre el 2% y el 5%. Estos logros ascendentes y sistemáticos de la macroeconomía, han sido acompañados de un crecimiento de los programas de desarrollo social, que tienen al ser humano como centro de sus políticas. UN وقد تحققت منذ ذلك الوقت زيادة متصلة تتراوح بين ٢ و ٥ في المائة وصاحب هذه الانجازات المطردة والمنتظمة في الاقتصاد الكبير نموا في برامج التنمية الاجتماعية التي تعتبر الانسان محور سياساتها.
    A tenor de lo dispuesto en el artículo 61 de la CIM, el demandante podía, a partir de ese momento, reclamar el reembolso de la suma abonada. UN وعملا بالمادة 61 من الاتفاقية، يجوز للمستأنف، من تلك اللحظة فصاعدا، المطالبة بثمن الشراء.
    Se le informó que a partir de ese momento se encontraba en situación de incomunicado y sin derecho a contar con abogado propio. UN وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام.
    Se preguntó si a partir de ese momento habría reuniones informativas conjuntas y periódicas sobre la situación del Marco de Asistencia. UN وطرح سؤال عما إذا كانت ستعقد من اﻵن فصاعدا جلسات إحاطة مشتركة منتظمة بشأن حالة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    A partir de ese momento comenzó un amplio proceso de divulgación de la Convención y las Recomendaciones del Comité. UN وبدأت منذ هذه اللحظة عملية واسعة النطاق لنشر الاتفاقية وتوصيات اللجنة.
    A partir de ese momento, el tribunal coreano había dado por concluido el procedimiento de insolvencia coreano del deudor. UN وأقفلت المحكمة الكورية قضية الشركة المدينة في كوريا منذ ذلك الحين.
    A partir de ese momento, el FRONABU se ha convertido en el FPM, que es el brazo armado de la ADN. UN وقد تحولت الجبهة الوطنية البوروندية منذ ذلك الحين إلى جبهة شعب موروندي، وهي الذراع المسلحة للتحالف الإلهي من أجل الأمة.
    Dicha operación se realizó con otro banco de la región que accedió a reactivar sus relaciones con el banco cubano vía SWIFT, a partir de ese momento. UN وقد أجريت هذه العملية مع مصرف آخر في المنطقة قبُل إعادة تفعيل علاقاته مع المصرف الكوبي عن طريق شركة سويفت، منذ ذلك الحين.
    Tienes que hacerle comprender que su futuro sus esperanzas, sus sueños cada vez que respire a partir de ese momento depende de una sola cosa: que hable. Open Subtitles عليك أن تجعلهم يفهمون بأن مستقبلهم، آمالهم أحلامهم، حتى كل نفس سيأخذونه منذ ذلك الحين يعتمد على شيء واحد..
    Dada esa circunstancia, y como los miembros de la Comisión saben, a partir de ese momento los Estados Partes en el Tratado Antártico se han abstenido de participar en las votaciones de los proyectos de resolución relativos a esta cuestión. UN وإزاء هذه الخلفية، وكما يدرك أعضاء اللجنة إدراكا تاما، ما برحت الدول اﻷطراف في معاهدة أنتاركتيكا منذ ذلك الحين تحجم عن المشاركة في التصويت على مشاريع القرارات بشأن هذا البند.
    La Argentina heredó las Islas Malvinas al conquistar su independencia y ejerció su derecho de soberanía a partir de ese momento, hasta que sufrió el despojo de las Islas por un acto de fuerza de una Potencia extranjera en 1833. UN فقد ورثت الأرجنتين جزر مالفيناس عند حصولها على الاستقلال ومارست حقها في السيادة عليها منذ ذلك الحين فصاعدا إلى أن أدى عمل تم بالقوة من قِـبل دولة أجنبية إلى حرمانها من تلك الجزر في عام 1833.
    Todo lo que ha ocurrido a partir de ese momento se ajusta a derecho y esas decisiones han sido ratificadas en varias ocasiones por autoridades independientes; por consiguiente, no pueden calificarse de arbitrarias o injustas. UN وتعد جميع الإجراءات التي اتخذت منذ ذلك الوقت متفقة والقانون، وقد عكفت سلطات مستقلة على فحصها لعدة مرات ولا يمكن وصفها بناءً على ذلك بأنها تعسفية أو مجحفة.
    Con arreglo a las proyecciones, sin embargo, las necesidades de recursos en virtud de este enfoque serán, después de siete bienios, inferiores a las del régimen de pagos con cargo a los ingresos corrientes a partir de ese momento. UN على أن الإسقاطات تشير إلى أن التمويل المطلوب في إطار هذا النهج سينخفض بعد نحو سبع من فترات السنتين إلى ما دون احتياجات الدفع أولا بأول منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    El Estado de Guatemala presentó su primer documento básico común en octubre de 1994 y a partir de ese momento no ha sido actualizado. UN وقدمت دولة غواتيمالا أول وثيقة أساسية مشتركة في تشرين الأول/أكتوبر 1994 ولم تحدثها منذ ذلك الوقت.
    La tarea de las facilitadoras a partir de ese momento comenzó a convertirse en apoyar a las niñas a medida que descubrían sus propios poderes internos, su fuerza interna. UN وكانت مهمة الميسرين اعتبارا من تلك اللحظة دعم الفتيات بحيث يكتشفن قوتهن الداخلية والذاتية.
    A partir de ese momento se produce una tendencia al descenso. UN ويلاحظ اتجاه تنازلي اعتباراً من تلك اللحظة.
    Así que a partir de ese momento, solo hice lo que me dijeron. Open Subtitles لذا منذ تلك اللحظة فعلت كل ما أُمرت به
    A partir de ese momento el Gobierno de la República de Croacia y las autoridades locales serbias respetarán estrictamente los arreglos sobre la cesación del fuego ya convenidos. UN وستمتثل حكومة جمهورية كرواتيا والسلطات المحلية الصربية من اﻵن فصاعدا امتثالا تاما لترتيبات وقف اطلاق النار المتفق عليها بالفعل.
    Es cierto que especifica que el plazo dentro del cual se puede formular la objeción comienza a correr a partir del momento en que la reserva se notifica al Estado o a la organización internacional que tiene la intención de hacer la objeción de conformidad con la directriz 2.1.6, lo que implica que a partir de ese momento es posible hacer objeción a la reserva. UN ولا شك أنه يوضح أن المهلة التي يجوز صوغ الاعتراض خلالها تبدأ منذ تاريخ إبلاغ التحفظ إلى الدولة أو المنظمة الدولية التي تعتزم إبداء الاعتراض وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-1-6، وهو ما يعني ضمناً أنه يمكن منذ هذه اللحظة الاعتراض على التحفظ.
    Y, a partir de ese momento, tuve más cuidado con las cosas que lamía. Open Subtitles ومن تلك اللحظة ، أنا أصبحت أكثر حذر فيما أَلْعقُ.
    A partir de ese momento, Ethan fue el líder de la manada. Open Subtitles من هذة اللحظة أصبح إيثان هو الزعيم في عبوتنا
    A partir de ese momento no se le permitió entrar en su oficina ni ejercer como fiscal. 2.2. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً لم يُسمح له بدخول مكتبه أو ممارسة المحاماة.
    Ellos murieron, junto con otros, y a partir de ese momento se organizó el genocidio. UN وقد قتلا مع عدد آخر من اﻷشخاص؛ وابتداء من ذلك الوقت بدأ تنظيم عملية إبادة اﻷجناس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد