El año pasado no pude anotar un tiro de afuera por tres juegos seguidos. | Open Subtitles | العام الماضي لم أتمكن من تسجيل رمية واحدة في ثلاث مباريات متتالية |
La combinación de políticas que se aplicó en el pasado no ha conducido en general a un crecimiento y un desarrollo rápidos y equitativos. | UN | فالمزيج من السياسات التي اتبعت في الماضي لم يفض بوجه عام الى النمو والتنمية السريعين والمنصفين. |
Sin embargo, la experiencia de las Naciones Unidas en cuanto a sus esfuerzos de reforma del año pasado no ha sido plenamente satisfactoria. | UN | ومع ذلك، فإن تجربة اﻷمم المتحدة لجهود اﻹصلاح التي بذلت في العام الماضي لم تكن مرضية تماما. |
Pero no puedes cambiar el pasado, no puedes hacer que alguien te ame. | Open Subtitles | لا تستطيعي تغيير الماضي. لا تستطيعي بأن تجعلي شخصاً ما يحبكِ. |
Es lamentable observar que nuestra actuación en el pasado no nos deja mucho lugar para la complacencia. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن أداءنا في الماضي لا يترك لنا مجالا للرضا عن الذات. |
Es usted un veterano del sistema multilateral, dado que ya estuvo presente en este foro en un pasado no muy lejano. | UN | فأنتم من قدماء العاملين في النظام المتعدد اﻷطراف، إذ عملتم في هذا المحفل في الماضي غير البعيد جداً. |
Quiero decir, el pasado no tiene importancia comparado con el futuro que construirán juntos, ¿verdad? | Open Subtitles | أقصد أن الماضي ليس مهماً مثل المستقبل الذي ستبنياه معاً, هل أنا محق؟ |
Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. | UN | ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات. |
Recordó que en el pasado no siempre el FNUAP había estado incluido en dicho procedimiento. | UN | ولاحظت أنه في الماضي لم يكن الصندوق يشترك دائما في هذه النداءات. |
Lamentablemente, el año pasado no fue la excepción. | UN | ومما يؤسف له أن العام الماضي لم يكن استثناء. |
Las razones esgrimidas en el pasado no parecen ser pertinentes por más tiempo. | UN | والأسباب التي كانت تُساق في الماضي لم تعد تبدو وجيهة. |
Aquí queremos señalar un primer punto positivo importante, y es que el debate del año pasado no fue en vano: el Consejo adoptó una actitud receptiva y positiva. | UN | ونود هنا أن نؤكد على نقطة إيجابية هامة، وهي أن مناقشتنا في العام الماضي لم تكن بدون فائدة؛ إذ اتخذ المجلس موقفا منفتحا وإيجابيا. |
Sin embargo, el año pasado no se logró ningún progreso tangible en materia de apoyo internacional en el ámbito del comercio. | UN | بيد أن العام الماضي لم يشهد أي تقدم ملموس للدعم الدولي المقدم في مجال التجارة. |
La posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. | UN | ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل. |
De este modo, el examen de la Memoria sobre la labor del año pasado no puede, lamentablemente, ser un ejercicio de felicitaciones a nosotros mismos. | UN | وبالتالي، فمما يؤسف له أن الاستعراض الوارد فـــي التقرير لنشـاط العــام الماضي لا يمكن أن يكــون من قبيل تهنئة النفس. |
El orador advirtió que las enseñanzas del pasado no apuntaban de modo natural al éxito. | UN | وحذر من أن دروس الماضي لا تشير بصورة طبيعية إلى النجاح. |
La propuesta del grupo Unidos por el consenso, distribuida el viernes pasado, no contiene ningún aumento del número de escaños permanentes y, al mismo tiempo, demuestra que es posible lograr una reforma equitativa, justa y democrática. | UN | إن اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي عمم يوم الجمعة الماضي لا يتضمن أية زيادة في عدد المقاعد الدائمة، ويبيّن في الوقت نفسه أمكانية تحقيق الإصلاح الديمقراطي العادل والنزيه. |
Además, el Japón ha explicado en varias ocasiones que las pretensiones de la República Popular Democrática de Corea en relación con cuestiones del pasado no tenían fundamento. | UN | وعلاوة على ذلك، وحسبما فسرت اليابان في مناسبات مختلفة، فإن ادعاءات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بمسائل الماضي لا تقوم على سند. |
Los países desarrollados y los países en vías de desarrollo tenemos que entendernos para evitar el retorno a un pasado no lejano, en el cual celosos proteccionismos y condicionalidades no resolvieron la desigualdad, e inclusive la ahondaron. | UN | وينبغي للبلدان النامية والمتقدمة النمو أن تتوصل إلى تفاهم تتجنب بواسطته العودة إلى الماضي غير البعيد الذي فشلت فيه أشكال الحمائية الضيقة وفرض الشروط في التغلب على الظلم، بل أدت إلى استفحاله. |
Ya ha demostrado su capacidad para funcionar como órgano de negociación en un pasado no tan lejano. | UN | فقد سبق أن أظهرت قدرتها على العمل كهيئة تفاوضية في الماضي غير البعيد. |
Pero ya que fui estúpida y peligrosa en el pasado no soy la indicada para hablar, ¿verdad? | Open Subtitles | لكن بما أني كنت غبية ومخاطرة في الماضي ليس أنا من يجب أن يتحدث أليس كذلك؟ |
El fantasma del pasado no desaparecerá hasta que se hayan puesto totalmente de manifiesto los hechos ocurridos. | UN | وأن أشباح الماضي لن تهدأ إلى حين الكشف عن الحقائق كاملة. |
Así que quemarte el culo el año pasado no fue suficiente, ¿eh? | Open Subtitles | إذاً إحتراقك السنة الماضية لم يكن كافياً، أهذا ما تقول؟ |
Los modelos de crecimiento del pasado no lograrán la sostenibilidad; | UN | فنماذج النمو الماضية لن تحقق الاستدامة المتوخاة؛ |
El año pasado no ha sido testigo de ninguna mejora tangible en la situación económica internacional. | UN | إن السنة المنصرمة لم تشهد تحسنا يذكر على مستوى اﻷوضاع الاقتصادية الدولية. |