ويكيبيديا

    "pasan a ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تصبح
        
    • وتصبح
        
    • يصبحون
        
    • لتصبحا
        
    • تكون في ذمة
        
    A medida que las existencias disminuyen en relación con la demanda, los mercados no sólo pasan a ser una opción eficiente sino también una solución necesaria para responder a los problemas derivados de la escasez del agua. UN ومع تناقص اﻹمدادات بالنسبة للطلب، تصبح اﻷسواق ليس فقط بديلا فعالا، بل أيضا حلا ضروريا لمشاكل ندرة المياه.
    En estos casos, si no se acuerda otra cosa las unidades constitutivas del anterior Estado pasan a ser Estados sucesores con iguales derechos y obligaciones. UN ففي تلك الحالات تصبح الوحدات التأسيسية للدولة السابقة، دولا خلفا ذات حقوق والتزامات متساوية، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
    En consecuencia, en el contexto de la Iniciativa, las estrategias impulsadas a nivel nacional pasan a ser la base fundamental de la asistencia externa. UN ولذلك، تصبح الاستراتيجيات القطرية الدوافع، في سياق المبادرة الخاصة، اﻷساس اﻷولي للمساعدة الخارجية.
    En tal caso los activos en esencia pasan a ser activos de explotación del concesionario. UN وتصبح اﻷصول أساسا أصول تشغيل للجهة الممنوحة.
    Destaca que la violencia es un círculo mortal en el cual las víctimas de hoy pasan a ser los verdugos de mañana, socavando así los cimientos de la sociedad. UN وشددت على أن العنف يمثل دائرة شريرة، فضحايا اليوم يصبحون المعتدين غدا، بما يقوض الأسس التي يقوم عليها المجتمع.
    A diferencia de muchos sectores de servicios, las exportaciones de servicios ambientales requieren una inversión considerable en el país importador, por lo que la propiedad y el control pasan a ser una consideración importante. UN ويقوم مصدرو الخدمات البيئية، على عكس نظرائهم في كثير من قطاعات الخدمات اﻷخرى، بإجراء استثمارات كبيرة في البلد المستورد وهكذا فإن مسألة الملكية والسيطرة تصبح مسألة ذات اعتبار هام.
    Las principales disposiciones de fondo del Convenio de París se incorporan por remisión y pasan a ser así obligaciones reguladas por el Acuerdo TRIPS. UN والأحكام الموضوعية الرئيسية لاتفاقية باريس متضَّمنة بالإشارة ومن ثم تصبح التزامات بموجب اتفاق تريبس.
    Cabe recordar que los Estados pasan a ser miembros de la Mesa en calidad de representantes de grupos regionales y no en forma independiente. UN ومن الجدير بالذكر هنا أن الدول تصبح أعضاء في المكتب بصفتها ممثلة للمجموعات الإقليمية لا بصفتها المستقلة.
    En este caso, las normas del país participante que son más estrictas pasan a ser, obligadamente, las normas de las empresas que figuran en cada una de las bolsas fusionadas o asociadas. UN وفي هذا المقام، تصبح معايير البلد الشريك الذي يتمتع بمعايير أكثر أحكاما بحكم الضرورة معايير لإدراج الشركات في كل سوق من أسواق الأوراق المالية المدمجة أو المنتسبة.
    Cuando se casan, las mujeres pasan a ser propiedad del marido; sólo por su conducto o el de su padre o sus hijos tienen acceso a la tierra. UN وعندما تتزوج المرأة تصبح ملكاً لزوجها، فلا تستطيع الحصول على الأرض إلا من خلاله أو عن طريق أبيها أو ابنها.
    Por consiguiente, estas normas pasan a ser fuentes de derecho y los jueces tendrían que atenerse a ellas. UN وهذه المعايير تصبح بالتالي مصادر للقانون يستشهد بها القضاة.
    A mi juicio, cuando los acontecimientos que ocurren en un país ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales pasan a ser del interés legítimo de la comunidad internacional. UN وأنا أرى أنه عندما تهدد أحداث داخل بلد السلم والأمن الدوليين، فإنها تصبح مسألة تهم المجتمع الدولي بطريقة مشروعة.
    Número de países que pasan a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional UN ● عدد الدول التي تصبح أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Esa es una etapa; la siguiente etapa es la aplicación de esas estrategias y planes y, en ella, las asociaciones internacionales pasan a ser fundamentales. UN تلك خطوة واحدة؛ والخطوة التالية هي تنفيذ تلك الاستراتيجيات والخطط، وهنا تصبح الشراكات الدولية حاسمة.
    Los Anexos 7, 8 y 9 antiguos pasan a ser los Anexos 8, 9 y 10 nuevos, respectivamente. UN المرافق الحالية 7 و8 و9 تصبح المرافق الجديدة 8 و9 و10 على التوالي.
    Conforme a lo dispuesto en el artículo 45 de la Constitución del Camerún, una vez ratificados debidamente, los tratados internacionales pasan a ser derecho interno. UN وفقا لأحكام المادة 45 من دستور الكاميرون، تصبح كل معاهدة صُدّق عليها قانونيا في مرتبة أعلى من القوانين الداخلية.
    Las operaciones de esa índole pasan a ser oponibles a terceros en el mismo momento en que adquieren validez entre las partes. UN وهذه المعاملات تغدو نافذة تجاه الأطراف الثالثة في نفس الوقت الذي تصبح فيه نافذة بين الطرفين.
    Las mujeres casadas están sometidas a sus maridos, las mujeres cuyos matrimonios se han disuelto pasan a ser responsabilidad de sus parientes varones; UN وتُعتبر المرأة المتزوجة تابعة لزوجها. وتصبح النساء اللاتي يُفسخ رباطهن الزواجي خاضعات لمسؤولية أقربائهن الذكور.
    Una vez ratificados por un país, esos convenios pasan a ser parte de su marco jurídico. UN وتصبح هذه الاتفاقات جزءا من الإطار القانوني للبلد بمجرد تصديقه عليها.
    Esas normas pasan a ser la base a partir de la cual se redacta la norma egipcia. UN وتصبح هذه المعايير الأساس الذي سيُستند إليه في صياغة معايير مصرية.
    Al principio de una situación que pudiera provocar refugiados, las normas podrían servir para evaluar la durabilidad y eficacia de las posibles soluciones, evitar y reducir las corrientes de refugiados y podrían formar parte de las normas de protección de quienes pese a todo pasan a ser refugiados o personas desplazadas. UN فمنذ بداية الحالة التي يحتمل أن يتولد عنها لاجئون، يمكن أن تساعد المعايير في تقييم مدى دوام الحلول الممكنة وفعاليتها، والحيلولة دون تدفق اللاجئين إلى الخارج والحد من هذه التدفقات، وكجزء من معايير حماية أولئك الذين يصبحون بالرغم من كل شئ لاجئين أو مشردين.
    Al tiempo que preservamos nuestro idioma, los ciudadanos de Andorra se han convertido en un pequeño laboratorio de una Europa que se une, en la que cada nación conserva su propio idioma al tiempo que sus habitantes pasan a ser multilingües. UN وحتى ونحن نحافظ على لغتنا الخاصة، يمثل سكان أندورا اليوم مختبرا تتوحد فيه أوروبا، وتحافظ فيه كل أمة على لغتها الخاصة إلا أن سكانها يصبحون أيضا من المتحدثين بعدة لغات عن طريق عملية طبيعية.
    Los párrafos 6 y 7 pasan a ser los párrafos 7 y 8, respectivamente. UN ويُعاد ترقيم الفقرتين 6 و 7 لتصبحا 7 و 8 على التوالي.
    De conformidad con la práctica común de las Naciones Unidas, el ACNUR no ha consignado específicamente en las cuentas financieras los pasivos derivados de los gastos de seguro médico después de la separación del servicio ni de otras prestaciones por terminación del servicio, que pasan a ser exigibles cuando los funcionarios se separan de la organización. UN وفقا للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، لم تقم المفوضية بالتحديد بإثبات الخصوم المتعلقة بتكاليف التأمين الصحي لما بعد الخدمة أو الخصوم المتعلقة بأنواع أخرى من مدفوعات نهاية الخدمة، وهي الخصوم التي تكون في ذمة المنظمة عندما يتركها الموظفون، وذلك في أي من حساباتها المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد