ويكيبيديا

    "pasan por alto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تتجاهل
        
    • يتجاهلون
        
    • تجاهلها
        
    • تغفل
        
    • وتغفل
        
    • التغاضي عنها
        
    • متجاهلة
        
    • تغافلها
        
    • تقابل بالإهمال
        
    • تتغاضى عن
        
    • تتجاهله
        
    • ويتجاهل
        
    • وتتغاضى عن
        
    • ويتجاهلون
        
    • تجاهل
        
    Esto se aplica, en particular, a la solución pacífica de las controversias y al derecho humanitario, cuyas normas, con demasiada frecuencia, se pasan por alto cuando no se violan abiertamente. UN وبوجه خاص فهذا يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، وبالقانون الدولي الذي كثيرا ما تتجاهل قواعده، بل ويستهزأ به علنا.
    Los enfoques centrados en el aspecto militar a menudo pasan por alto los factores relativos al desarrollo y económicos que son ambos la fuente y la solución de los conflictos. UN وغالبا ما كانت النهج المركزة على النواحي العسكرية تتجاهل العوامل الإنمائية والاقتصادية التي هي مصدر الصراعات وحلّها.
    La información recibida sugiere que los funcionarios con frecuencia pasan por alto la existencia de fenómenos, como la prostitución infantil, o incluso se benefician de ellos. UN وتوحي المعلومات الواردة بأن الموظفين يتجاهلون في غالب اﻷحيان وجود ظواهر كبغاء اﻷطفال أو أنهم يجنون أرباحا منها.
    Muchas partes del mundo no salen del ciclo de desastre y reconstrucción, en el que tal vez se reparen los daños, pero se pasan por alto en lo fundamental las causas que han provocado tal devastación. UN وتوجد أجزاء كثيرة من العالم بين براثن دائرة الكارثة وإعادة البناء التي يمكن إصلاح الأضرار التي تسببها أما الأسباب التي تسببت في هذا الدمار فيتم تجاهلها بصورة تدعو إلى الانتقاد.
    Cuando se formulan estrategias de ese tipo, generalmente se pasan por alto importantes recursos energéticos locales, como la biomasa. UN وفي حال وجود هذه الاستراتيجيات إلا أنه كثيرا ما تغفل الموارد المحلية المهمة للطاقة مثل الكتلة الاحيائية.
    Cuando hay Estados que pasan por alto esas obligaciones, otros Estados Partes empiezan a perder confianza en el acuerdo. UN فعندما تتجاهل الدول هذه الالتزامات، تبدأ الدول الأطراف في فقدان الثقة في الاتفاق.
    Unas resoluciones parciales que pasan por alto la culpabilidad de cualquier otra entidad distinta de Israel no sirven a otro fin que ganar puntos políticos fáciles a expensas de ese país. UN وأكدت أن القرارات الأحادية الجانب التي تتجاهل توجيه اللوم لأي كيان آخر غير إسرائيل لا تخدم أي غرض سوى تسجيل مواقف سياسية رخيصة على حساب إسرائيل.
    Las normas propuestas en la nota pasan por alto la importancia histórica de muchos de los asuntos cuya supresión se propone y que consideramos siguen teniendo suma importancia y pertinencia para la cuestión fundamental de la jurisdicción del Consejo de Seguridad en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن القواعد المقترحة في المذكرة تتجاهل اﻷهمية التاريخية لكثير من الموضوعات المقترح إسقاطها والتي نرى أنها ما زالت تحظى بأهمية قصوى وتقع في صميم اختصاص مجلس اﻷمن في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Con frecuencia, las instituciones existentes pasan por alto las necesidades y los problemas de los empresarios jóvenes y emergentes, con inclusión de las mujeres empresarias, que necesitan una asistencia precisa, particularmente durante la fase inicial. UN وكثيرا ما تتجاهل المؤسسات القائمة احتياجات ومشاكل أصحاب المشاريع الشبان والناشئين، بما في ذلك أصحاب المشاريع من النساء، الذين يحتاجون إلى مساعدة محددة خصوصا خلال مرحلة إقامة المشروع والبدء في تشغيله.
    En esas situaciones de “guerra total”, se pasan por alto sistemáticamente las normas internacionales que rigen las guerras interestatales en que combaten ejércitos regulares. UN وفي حالات " الحرب الشاملة " هذه، تتجاهل اﻷطراف في معظم اﻷحيان القواعد الدولية التي تحكم حروب الجيوش النظامية بين الدول.
    Si bien estas fuerzas poderosas pueden liberar grandes oportunidades, pasan por alto los intereses de un país y favorecen a los poderosos económicamente por sobre los más débiles, lo que se traduce en una creciente disparidad de ingreso y consumo. UN ولئن كانت تلك القوى العاتية يمكن أن تتيح فرصا كبيرة، فإنها تتجاهل أيضا مصالح البلد وتنحاز إلى الأقوياء اقتصاديا على الضعفاء، وهو ما يؤدي إلى ازدياد التفاوت في الدخول والاستهلاك.
    Debemos hacer frente a quienes pasan por alto la unidad de nuestro mundo y lo ven como un campo de batalla en el que se enfrentan las religiones, las naciones y las razas. UN ويجب أن نتصدى لمن يتجاهلون وحدة العالم ويرونه كحلبة صراع بين الأديان والأمم والأعراق.
    No pasan por alto detalles importantes ni toman decisiones escandalosamente subjetivas. Open Subtitles المهمة التفاصيل يتجاهلون ولا القرارات إتخاذهم في فادحاً خطأ يرتكبون أو
    Sin embargo, las actividades de reproducción humana, que el mercado considera un bien o servicio gratuito, se pasan por alto en las expectativas sobre los resultados de las políticas y no se tienen en cuenta en las consideraciones acerca de la eficiencia de las medidas aplicadas. UN بيد أن اﻷسواق تنظر إلى اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري على أنها سلعة أو خدمة مجانية، ويتم تجاهلها في التوقعات بشأن نتائج السياسات، وتستبعد من الاعتبارات الخاصة بفعالية اﻹجراءات المنفذة.
    En síntesis, los actos y los llamamientos que provocarían una reacción inmediata si procedieran de terroristas autóctonos que apuntaran contra su propio país se pasan por alto y se toleran cuando proceden de terroristas extranjeros que atacan a su propio país de origen. UN وخلاصة القول إن الأعمال والدعوات التي كانت ستقابل برد فعل فوري إذا صدرت عن إرهابيين محليين يستهدفون بلدهم، يتم تجاهلها أو التهاون فيها عندما تكون صادرة عن إرهابيين ضيوف يستهدفون بلدهم الأصلي.
    Cuando se formulan estrategias de ese tipo, generalmente se pasan por alto importantes recursos energéticos locales, como la biomasa. UN وفي حال وجود هذه الاستراتيجيات إلا أنه كثيرا ما تغفل الموارد المحلية المهمة للطاقة مثل الكتلة الاحيائية.
    Los arreglos actuales, que básicamente consisten en un recuento de productos y pasan por alto la medición del impacto, tienen graves limitaciones. UN والترتيبات الحالية، التي ترقى أساسيا إلى حساب النواتج وتغفل قياس الآثار، تنطوي على قيود شديدة.
    Es esencial que se analice la situación y se adopten medidas para rectificar las incongruencias injustificables que impiden ese progreso, las que a menudo se pasan por alto debido a intereses especiales o prejuicios. UN ومن الضروري إجراء تحليل واتخاذ إجراءات لتصحيح التناقضات غير المعقولة التي تعوق هذا التقدم - أشكال التضارب التي يجري أحيانا التغاضي عنها بسبب المصالح الخاصة أو التحيز.
    También hay muchas crisis prolongadas, pero que a menudo se pasan por alto, a las que hay que seguir aportando apoyo humanitario internacional. UN كما أن هناك العديد من الأزمات الطويلة الأمد، ولكنها متجاهلة في أغلب الأحيان، التي لا تزال تتطلب الدعم الإنساني الدولي.
    Si bien en algunos casos los donantes vienen tomando la última medida en relación con las cuestiones sociales y económicas, a menudo se pasan por alto la seguridad y los procesos políticos. UN وهذه الخطوة الأخيرة تطبق في بعض الحالات بمعرفة الجهات المانحة في المسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولكن عمليات الأمن والعمليات السياسية تقابل بالإهمال في أغلب الأحيان.
    Las explicaciones de la violencia que se centran principalmente en los comportamientos individuales y las historias personales, como el abuso del alcohol o una historia de exposición a la violencia, pasan por alto la incidencia general de la desigualdad de género y la subordinación femenina sistémicas. UN وتفسيرات العنف التي تركِّز بالدرجة الأولى على السلوك الفردي أو التاريخ الشخصي، كتعاطي المشروبات الكحولية أو التعرُّض المسبق للعنف، تتغاضى عن الأثر الأوسع نطاقاً للتفاوت المنهجي بين الجنسين وتبعية المرأة.
    Es una realidad que los gobiernos pasan por alto por su propia cuenta y riesgo. UN وهو حقيقة تتجاهله الحكومات على نحو خطير.
    Esos críticos pasan por alto los éxitos considerables que ha tenido la Organización en los últimos años. UN ويتجاهل هؤلاء النقاد الإنجازات الهائلة التي حققتها المنظمة في الأعوام الأخيرة.
    Las autoridades de ocupación redoblan las actividades de asentamiento y conceden permisos para la construcción de asentamientos en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Al-Quds Al-Sharif, y pasan por alto los crímenes que perpetran los colonos israelíes contra civiles palestinos en un intento por forzar a los palestinos a abandonar sus tierras y sus propiedades. UN وتعمل سلطات الاحتلال على مضاعفة الأنشطة الاستيطانية، من خلال إصدار تصاريح لمواد بناء المستوطنات داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وخاصة في القدس الشريف. وتتغاضى عن الجرائم التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون بحق المدنيين الفلسطينيين، في محاولة لدفع الفلسطينيين إلى النزوح من أرضهم وترك ممتلكاتهم.
    La comunidad internacional no debe mostrar tolerancia con quienes continúan formulando reivindicaciones territoriales mientras pasan por alto los deseos del pueblo de los territorios que son el centro de esas controversias. UN ويجب ألا يظهر المجتمع الدولي أي تسامح إزاء من يواصلون الادعاءات الإقليمية ويتجاهلون في نفس الوقت رغبات شعوب الأقاليم، وهي محور هذه النـزاعات.
    Se destruyen las economías de países y regiones enteras, pero se pasan por alto las demandas de protección de esos países. UN إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد