Vale, mira, no tengo ni idea de qué está pasando ahora mismo. | Open Subtitles | حسناُ , ليس لدىً اي فكرة ما الذي يحدث الآن |
Solo podemos tomar decisiones basadas en lo que está pasando ahora mismo. | Open Subtitles | يمكننا فقط أن نتخذ قراراتنا بناء على ما يحدث الآن |
Es lo que va a pasar. Está pasando ahora. | Open Subtitles | هذا واضح ، هذا ما سيحدث الآن إنه يحدث الآن |
La única manera de superar lo que está pasando ahora es pensar en lo que haremos a continuación. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لإجتياز ما يحصل الآن هو التفكير بما هو قادم |
Hay dos más pero comparados con lo que está pasando ahora no hay ninguna comparación. | Open Subtitles | توجد أُخرتين ولكن مقارنة بما يحدث الأن لا توجد تماما أي مقارنة |
Así, que si descubrimos que está pasando ahora, sabremos que pasó antes, y veremos si es la misma cosa. | Open Subtitles | إذا كنـّا سنكتشف ما الذي يجري الآن فعلينا اكتشاف ما الذي حصل هناك من قبل ونرى إن كان نفس الشيء |
Tengo que hablar con él sobre un secuestro, un secuestro planificado, esta en curso, está discurriendo, está pasando ahora mismo. | Open Subtitles | اريد التحث معه عن اختطاف, إنه النوع الخطر من الاختطاف انه باقي ,انه مستمر انه يحدث الان |
Estoy tratando de encontrar alguna conexión entre estas muertes en los años sesenta y lo que está pasando ahora. | Open Subtitles | أحاول أن أجد صلة بين هذه الجرائم في الستينات و ما يحدث الآن |
Así que quieres preocuparte por el pasado, bien, es cosa tuya, pero yo quiero cuidar de lo que está pasando ahora mismo. | Open Subtitles | لذا أنتي تريدين القلق بشأن الماضي وهذا هو الشئ المخصص لكِ ولكنني أريد الأهتمام بما يحدث الآن |
Nunca nos había pasado esto, pero siento que nos está pasando ahora. | Open Subtitles | لم يحدث هذا لنا من قبل لكنني أشعر أن هذا يحدث الآن |
Lo que está pasando ahora no es culpa tuya. No le hiciste tomar drogas. | Open Subtitles | ما يحدث الآن ليس خطأك لم ترغمه على تناول المُخدّر |
Lo que está pasando ahora no es tu culpa. Tu no hiciste que el tomara las drogas. | Open Subtitles | ما يحدث الآن ليس خطأك لم ترغمه على تناول المُخدّر |
Ya sabes, si tienes que elegir uno, escoger el que está pasando ahora mismo . | Open Subtitles | أنت تعرف، إذا كان لديك لاختيار واحد، اختيار واحد أن يحدث الآن. |
Por eso, con todo lo que está pasando ahora... | Open Subtitles | لهذا السبب ، مع كل شيء وهذا ما يحدث الآن |
¿Podría alguien decirnos lo que está pasando ahora mismo? | Open Subtitles | هل يمكن لأحدكم أن يُخبرنا بماذا يحصل الآن ؟ |
Nora, lo que crees que está pasando ahora mismo, lo que crees que ves, no es real. | Open Subtitles | نورا , أيا ما كنت تعتقدين أنه يحدث الأن أيا ما كنت ترينه الأن ليس حقيقي |
Sé lo que pasará como en media hora, pero no sé qué es lo que está pasando ahora. | Open Subtitles | سأعرف ما يجري هناك بعد حوالي نصف ساعة من الآن لكنني لا أعرف ماذا يجري الآن |
Lo que pasaba entonces es un reflejo directo de lo que está pasando ahora. Todo el mundo creía estar haciendo lo correcto para Dios y para el estado, para el bien común, agilizando la adopción. | TED | ماذا حدث عندها إنه الإنعكاس المباشر لما يحدث الان. الكل يصدق نفسه انهم يفعلون الشيء الصحيح من قبل الله والدولة. للمجتمع الكبير، في مسار التبني السريع. |
pasando ahora a la tercera parte de mi intervención me referiré a la administración pública en las situaciones posteriores a los conflictos y el papel de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
pasando ahora al catorceavo párrafo del preámbulo, queremos que la redacción concuerde con las resoluciones adoptadas por el Comité Especial. | UN | وإذ ننتقل اﻵن إلى الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة، نود أن نعدل صياغتها لتكون متماشية مع القرارات التي تتخذها اللجنة الخاصة. |
pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |
Él era un diseñador científico, si quieren, un poeta, pero él previó todas las cosas que están pasando ahora. | TED | فقد كان عالم تصميم، اذا أردت، شاعر ولكنه توقع كل الأحداث التي تحدث الآن. |
pasando ahora al proyecto de resolución, se me ha informado de que desde que se imprimiera su texto algunos países han indicado su deseo de patrocinarlo. | UN | وإذ انتقل اﻵن إلى مشروع القرار، فقد بلغني أنه بعد طباعته، أفصحت بلدان أخرى عن رغبتها في المشاركــــة فـــي تقديمه. |
pasando ahora al tema de la ciencia y la tecnología, desearía comenzar diciendo que la Embajadora Peggy Mason merece nuestra profunda gratitud. | UN | وبالانتقال اﻵن الى موضوع العلم والتكنولوجيا، أود أن أبدأ بالقول إن السفيرة بيغي ماسون ممثلة كندا تستحق امتناننا العميق. |
Sería fácil concluir que la confianza en las instituciones no está funcionando porque estamos hartos de la pura osadía de las élites deshonestas, pero lo que está pasando ahora es más profundo que el cuestionamiento exorbitante del tamaño y estructura de las instituciones. | TED | سيكون من السهل إستنتاج أن الثقة المؤسـسية لا تعمل لأننا سئمنا من الوقاحة المطلقة للنخب غير الصادقة، لكن ما يحدثُ الآن يجري بعمق أكبر من التساؤل المتفشي عن حجم وبنية المؤسسات. |
- Esto está pasando ahora. - Dicen que no está que llame después. | Open Subtitles | هذا سيحدث الأن - لقد قال أنه سيتصل بنا لاحقاً - |
pasando ahora al medio ambiente, preocupa a mi delegación la respuesta general a las recomendaciones, las decisiones y los compromisos de la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río hace más de dos años. | UN | إذ أنتقل إلى موضوع التنمية، أشير إلى أن وفدي منشغل من جراء الاستجابة العامة لتوصيات وقرارات والتزامات مؤتمر ريو دي جانيرو المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد قبل أكثر من سنتين. |