Además, dicha omisión significaría pasar por alto las tendencias y la evolución del pensamiento en la materia que se manifiestan a nivel internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذا اﻹغفال سيكون بمثابة تجاهل للاتجاهات والتطورات الدولية في هذا الميدان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Por otra parte, privar a la comunidad de esos fondos equivale a pasar por alto su contribución esencial al proyecto. | UN | وعكس ذلك هو القول إن حرمان المجتمع المحلي من هذه اﻷموال هو تجاهل لمساهمته اﻷساسية في المشروع. |
Se señaló la importancia de no pasar por alto esos aspectos en los debates de esa reunión de alto nivel. | UN | وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى. |
Al hablar del Afganistán no podemos pasar por alto el tráfico de drogas. | UN | وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات. |
Sin embargo, esa aprobación de la comunidad internacional no debe pasar por alto las preocupaciones y reservas legítimas expresadas por la India. | UN | ومع ذلك، فإن هذا اﻹقرار من جانب المجتمع الدولي، ينبغي ألا يتجاهل الشواغل المشروعة والتحفظات التي عبرت عنها الهند. |
La magnitud de los sufrimientos humanos fue tal que Nigeria no pudo pasar por alto esta escala de destrucción y de matanza. | UN | وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية. |
Sin embargo, no se puede pasar por alto la cuestión central relativa a los límites generales de los recursos disponibles. | UN | ومع ذلك، فإن المسألة اﻷساسية المرتبطة بالحدود العامة للموارد المتاحة لا يمكن تجاهلها. |
Es inescrupuloso pasar por alto estos acontecimientos en un momento tan crítico. | UN | ومن غير المعقول تجاهل هذه التطورات في هذا الوقت الحرج. |
Hoy más que nunca, no podemos pasar por alto los acontecimientos que tienen lugar en otras partes del mundo. | UN | اليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكننا تجاهل ما يحدث في أنحاء أخرى من العالم. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. | UN | ومع ذلك لا يمكن تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع، في الوقت ذاته، بالبيئة والثقافات. |
Sin embargo, no hay que pasar por alto las repercusiones negativas que puede acarrear para el medio ambiente y las culturas. | UN | ومع ذلك لا يمكن، في الوقت ذاته، تجاهل الأثر السلبي الذي يمكن أن يلحقه هذا القطاع بالبيئة والثقافة. |
Un programa mundial no puede tampoco pasar por alto los aspectos sociales y humanitarios del problema. | UN | والبرنامج العالمي لا يمكنه أيضا تجاهل الجوانب الاجتماعية والانسانية للمشكلة. |
Pero no se puede pasar por alto el Los valores positivos de esta nación... | Open Subtitles | و لكن لا يمكننا إغفال الكثير .. من القيم الإجابيه لهذه الأمة |
Pero a lo que aspiramos es a la perfección con un gasto mínimo, a realizaciones sin pasar por alto otras esferas o cuestiones importantes. | UN | إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة. |
Deberíamos combinarlos y pasar por alto el hecho de que cada uno de ellos se acordó en una fecha diferente. | UN | وينبغي أن نضعها معا وأن نتجاهل كون الاتفاق بشأن كل منها تم التوصل إليه في تاريخ مختلف. |
Un enfoque integral y amplio del desarrollo no puede pasar por alto el tema de la seguridad ecológica. | UN | إن النهج الكلي الشامل تجاه التنمية لا يمكن أن يتجاهل قضية اﻷمن البيئي. |
Las Naciones Unidas no deberían pasar por alto las medidas pragmáticas y moderadas de Taiwán y deberían estimularlas más. | UN | وينبغي للأمم المتحدة ألا تتجاهل الإجراءات الواقعية والمعتدلة التي اتخذتها تايوان، فهي تستحق مزيدا من التشجيع. |
Esta Organización internacional ha hecho importantes esfuerzos para mantener la paz en muchos países. Se han sacrificado muchas vidas, que sería injusto e imprudente pasar por alto. | UN | لقد قامت هذه المنظمة الدولية بجهود مشكورة لحفظ السلام في عدد كبير من دول العالم، وقدمت تضحيات بشرية ليس من العدل والحكمة تجاهلها. |
El derecho de veto es testimonio histórico de la segunda guerra mundial, pero también indica la relación de fuerzas y el equilibrio del poder, que son difíciles de pasar por alto. | UN | إن حق النقض شاهد تاريخي على الحرب العالمية الثانية، ولكنه أيضا مؤشر لتوازن القوة والقدرة يصعب تجاهله. |
pasar por alto esos compromisos socavaría la credibilidad y fiabilidad del proceso de negociaciones internacionales. | UN | أما إهمال تلك الالتزامات فمن شأنه أن يقوض مصداقية عملية التفاوض الدولي وموثوقيتها. |
También destacaron los riesgos y los peligros que entrañaría pasar por alto el desafío que planteaban esos problemas. | UN | وشددوا أيضا على المخاطر واﻷخطار التي ينطوي عليها التغاضي عن التحدي الذي تفرضه تلك المشاكل. |
Tampoco podemos pasar por alto la importancia de la mortalidad infantil, cuando más de 10 millones de niños mueren antes de llegar a los 5 años. | UN | ولا يمكننا أيضاً أن نغفل عن أهمية وفيات الأطفال إذا كان أكثر من 10 ملايين طفل يموتون قبل أن يتموا عامهم الخامس. |
Además, el Gobierno no debería pasar por alto el problema del abuso sexual dentro de la familia. | UN | وينبغي أيضا ألا تغفل الحكومة مشكلة اﻹيذاء الجنسي ضمن اﻷسرة. |
Pese a sus evidentes deficiencias, esta política de buenas intenciones ha tenido algunos elementos positivos que no se puede pasar por alto. | UN | إن سياسة حسن النوايا هذه، على الرغم من أوجه قصورها الواضحة، كان فيها بعض العناصر اﻹيجابية التي لا يمكن إغفالها. |
Lo que no debemos pasar por alto, lo que ninguna delegación aquí presente debe olvidar, en lo que ha sido un debate muy interesante de procedimiento acerca de los artículos 43, 44, 45, etc., es el hecho de que el informe no contiene el texto de un tratado. | UN | وإن ما لا يجب إغفاله، وما لا يمكن ﻷي وفد هنا أن يغفله، فيما كان مناقشة إجرائية مثيرة للاهتمام بشأن المواد ٣٤ و٤٤ و٥٤، وأي شيء آخر كان، إن ما لا نستطيع إغفاله هو أن التقرير لم يكن يتضمن نص معاهدة. |
Sin embargo, la comunidad internacional no debe pasar por alto la situación crítica que atraviesa el Iraq en la esfera humanitaria como resultado de la imposición de sanciones. | UN | ومع ذلك، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يغفل عن الحالة اﻹنسانية الحرجة السائدة في العراق، والناتجة من فرض الجزاءات. |
Lamentablemente, el enfoque mundial del problema de las drogas se ha caracterizado por los intentos de pasar por alto esa verdad fundamental y de transferir la responsabilidad a los países productores. | UN | ولﻷسف، فإن النهج العالمي لمشكلة المخدرات شابته محاولات لتجاهل هذه الحقيقة اﻷساسية، ونقل المسؤولية إلى البلدان المنتجة. |