Los Ministros pasaron revista a las realizaciones conseguidas hasta la fecha por la Alianza para el Desarrollo Sostenible, creada en 1994. | UN | واستعرض الوزراء الإنجازات التي تحققت حتى الآن نتيجة للتحالف من أجل التنمية المستدامة الذي أنشئ في عام 1994. |
Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
En sus manifestaciones, todos los miembros del Consejo pasaron revista a todos los aspectos de la peligrosa situación de la región y manifestaron la posición de sus respectivos países al respecto. | UN | واستعرض جميع أعضاء المجلس في البيانات التي ألقوها مختلف جوانب الحالة الخطيرة في المنطقة ومواقف بلدانهم منها. |
Además, todos los órganos subsidiarios pasaron revista al cumplimiento de las recomendaciones anteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرضت جميع الهيئات الفرعية حالة تنفيذ التوصيات السابقة. |
69. En el curso de las deliberaciones, las delegaciones pasaron revista a programas nacionales y cooperativos en materia de teleobservación. | UN | 69- وفي أثناء المناقشة، استعرضت الوفود البرامج الوطنية والتعاونية في مجال الاستشعار عن بعد. |
Los participantes examinaron 11 documentos de trabajo, pasaron revista a los avances realizados en la cooperación en materia de comercio y desarrollo y formularon una serie de recomendaciones para el futuro. | UN | وناقش المشتركون في الاجتماع ١١ ورقة عمل، واستعرضوا التقدم المحرز في التعاون في ميدان التجارة والتنمية ووضعوا عدة توصيات من أجل اتخاذ إجراءات مستقبلية. |
En particular, pasaron revista a la aplicación de los acuerdos y protocolos vigentes y se manifestaron satisfechos con los adelantos logrados. | UN | وقد استعرضا على وجه التحديد تنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات القائمة؛ وأعربا عن رضائهما عن التقدم الجاري إحرازه. |
4. Los Jefes de Estado y de Gobierno pasaron revista a la evolución de la crisis liberiana desde su última reunión celebrada en agosto de 1994. | UN | ٤ - واستعرض رؤساء الدول والحكومات التطورات الحاصلة فيما يتعلق باﻷزمة الليبرية منذ آخر اجتماع لهم في آب/أغسطس ١٩٩٤. |
En el curso de sus conversaciones, los dos Jefes de Gobierno pasaron revista al estado de las relaciones entre el Zaire y Rwanda. | UN | ٤ - واستعرض رئيسا الحكومة خلال محادثاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación pasaron revista a los acontecimientos ocurridos en la región del Mediterráneo desde la Cumbre de Cartagena. | UN | ٦٨ - واستعرض وزراء الخارجية ورؤساء الوفود التطورات التي حدثت في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط منذ انعقاد قمة كارتاخينا. |
Los participantes pasaron revista a los esfuerzos de colaboración en la preparación de conferencias y otros encuentros mundiales y a la posibilidad de adoptar nuevas medidas concertadas. | UN | واستعرض المشاركون الجهود المشتركة التي تبذل للتحضير للمؤتمرات العالمية وغيرها من المناسبات العالمية وإمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة. |
Los participantes pasaron revista a la situación de la infancia y representantes de los gobiernos se comprometieron a acelerar los avances hacia los objetivos fijados en " Un mundo apropiado para los niños " . | UN | واستعرض المشاركون حالة الأطفال والتزم ممثلو الحكومات بالإسراع في تحقيق تقدم نحو بلوغ الأهداف الواردة في خطة عالم ملائم للأطفال. |
44. Algunos oradores pasaron revista a los debates sobre la relación entre las medidas de promoción de la integración y las medidas sobre autonomía. | UN | 44- واستعرض بعض المتحدثين النقاش حول العلاقة بين التدابير التي تعزز الاندماج وتدابير الاستقلال الذاتي. |
100. En el curso del debate, las delegaciones pasaron revista a las iniciativas nacionales y de cooperación en el establecimiento de sistemas de gestión de desastres naturales basados en el espacio. | UN | 100- وأثناء النقاش، استعرضت الوفود الجهود الوطنية والتعاونية في تنفيذ النظم الفضائية لتدبّر الكوارث الطبيعية. |
73. En el curso de las deliberaciones, las delegaciones pasaron revista a programas nacionales y cooperativos en materia de teleobservación. | UN | 73- وفي أثناء المناقشات، استعرضت الوفود البرامج الوطنية والتعاونية في مجال الاستشعار عن بعد. |
75. En el curso de las deliberaciones, las delegaciones pasaron revista a programas nacionales y cooperativos en materia de teleobservación. | UN | 75- وفي أثناء المناقشات، استعرضت الوفود البرامج الوطنية والتعاونية في مجال الاستشعار عن بعد. |
83. En el curso de las deliberaciones, las delegaciones pasaron revista a programas nacionales y cooperativos en materia de teleobservación. | UN | 83- وفي أثناء المناقشات، استعرضت الوفود البرامج الوطنية والتعاونية في مجال الاستشعار عن بعد. |
En la Conferencia de Revisión, los Estados partes examinaron y modificaron el Estatuto de Roma, pasaron revista a la justicia penal internacional e hicieron importantes promesas en relación con una amplia gama de cuestiones. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي، استعرضت الدول الأطراف نظام روما الأساسي وعدلته، وأجرت تقييما للعدالة الجنائية الدولية، وقدمت تعهدات هامة في نطاق واسع من القضايا. |
Con respecto a la documentación, los Servicios de Conferencias pasaron revista a las normas y reglas sobre el control y la limitación de la documentación e instaron a los representantes de las secretarías sustantivas interesadas a que informaran a los relatores y redactores acerca de la política correspondiente. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالوثائق استعرضت شعبة خدمات المؤتمرات القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها وحثت ممثلي اﻷمانات الفنية المعنية على إعلام المقررين والقائمين بأعمال الصياغة بهذه السياسة. |
Los participantes examinaron 10 documentos de trabajo, pasaron revista a los progresos realizados en materia de cooperación en la esfera de la utilización de las tecnologías informáticas en el desarrollo y formularon varias recomendaciones sobre las actividades que habían de realizarse. | UN | وناقش المشاركون عشر ورقات عمل، واستعرضوا التقدم المحرز بشأن التعاون في استخدام تكنولوجيا المعلومات في التنمية، وتقدموا بعدد من التوصيات بخصوص العمل في المستقبل. |
Los representantes acordaron que los peligros del mercurio se conocían desde hacía un tiempo y pasaron revista a las actividades que se estaban realizando para hacer frente al problema, entre ellas la evaluación mundial del mercurio, el programa sobre el mercurio y la Alianza Mundial sobre el Mercurio. | UN | 12 - واتفق الممثلون على أنّ أخطار الزئبق كانت معروفة منذ فترة من الزمن واستعرضوا الجهود الحالية لمعالجة هذه القضية، مشيرين إلى التقييم العالمي للزئبق، وبرنامج الزئبق، والشراكة العالمية للزئبق. |
Los representantes de la India y del Pakistán agradecieron a las delegaciones su apoyo y pasaron revista a los acontecimientos recientes en sus países respectivos. | UN | ٤٠ - وقام ممثلا الهند وباكستان بتوجيه الشكر للوفود على تأييدها، ثم استعرضا ما حدث مؤخرا من تطورات في بلد كل منهما. |