ويكيبيديا

    "pasarse por alto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاهل
        
    • إغفال
        
    • تجاهلها
        
    • تجاهله
        
    • إغفالها
        
    • تُغفل
        
    • التغاضي عن
        
    • التغاضي عنه
        
    • التغاضي عنها
        
    • نغفل
        
    • إهماله
        
    • التقليل من قدره
        
    • يتم بتجاوز
        
    • يُغفل
        
    Hubo acuerdo general en que no debía pasarse por alto este derecho. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق.
    No lo es porque su credibilidad como testigo no puede pasarse por alto. Open Subtitles لا, إنها ليست كذلك بسبب الموثوقية وانه لا يمكن تجاهل الشاهد
    La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة.
    Esas fuentes del derecho, que de otro modo podrían pasarse por alto, plantean cuestiones legítimas sobre la libertad de expresión. UN وقد أثارت مصادر القانون تلك، والتي يمكن تجاهلها في حالات أخرى، مسائل مشروعة في مجال حرية التعبير.
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    La importancia de este acontecimiento no debe pasarse por alto, como tampoco debe hacerse caso omiso del mensaje que transmite a nivel internacional y regional. UN إن أهمية هذا الحدث لا يمكن إغفالها وأن الرسالة التي يوجهها على المستويين العالمي واﻹقليمي لا يمكن تجاهلها.
    En este contexto, no debe pasarse por alto la competencia y la prerrogativa de la Asamblea General respecto de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، لا ينبغي تجاهل ولاية الجمعية العامة وحقوقها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Ya sean planteados por la creciente inestabilidad, el resurgimiento de los nacionalismos y la xenofobia o la aparente atracción que ejercen ciertas ideas descabelladas de acabar con las fronteras o la integridad de Estados soberanos, los problemas con que se enfrenta la estructura de seguridad internacional basada en la libertad y la democracia no pueden ni pasarse por alto ni tomarse a la ligera. UN ولا يمكننا تجاهل أو استخفاف التحديات التي تهدد كيان اﻷمن الدولي القائم على الحرية والديمقراطية.
    No puede pasarse por alto ningún tipo de información, independientemente de su procedencia, sino que toda la información debe analizarse críticamente para determinar su credibilidad. UN ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها.
    Tampoco deberían pasarse por alto los compromisos contenidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما أنه لا ينبغي تجاهل الالتزامات الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    No puede pasarse por alto ese llamamiento de la comunidad internacional. UN ولا يمكن تجاهل هذا النداء الصادر من المجتمع الدولي.
    Esas reacciones no podían pasarse por alto cuando se trataba de determinar los efectos jurídicos que cabría atribuir a los actos. UN وقيل إنه ينبغي عدم إغفال ردود الفعل هذه عند تحديد اﻵثار القانونية التي قد تعزى إلى اﻷفعال المعنية.
    Tampoco debe pasarse por alto el hecho de que, mientras más duren las sanciones mayor serán las pérdidas ocasionadas. UN وينبغي أيضا عدم إغفال أن الخسائر المتكبدة ستزداد كلما طالت مدة تطبيق الجزاءات.
    No debería pasarse por alto la capacidad de inversión de las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي عدم إغفال الامكانات التي تتمتع بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للاضطلاع بعمليات الاستثمار.
    Los efectos que sigue teniendo el bloqueo en el acceso a la tecnología médica moderna y los medicamentos no pueden pasarse por alto. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    Algunas delegaciones, en particular las de la Federación de Rusia y del Canadá han señalado errores metodológicos de ese enfoque que no pueden pasarse por alto. UN فقد استرعت بعض الوفود، لا سيما وفدا الاتحاد الروسي وكندا، الانتباه إلى أخطاء منهجية في ذلك النهج لا ينبغي تجاهلها.
    En 1995, el mundo ha vuelto a presenciar crímenes desoladores que, si bien han sido de menor escala, no pueden pasarse por alto. UN وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها.
    En este contexto se formuló la observación de que la vinculación emocional de una persona a un determinado país era un elemento que no debía pasarse por alto. UN وأبديت في هذا السياق الملاحظة التي مفادها أن الرابطة العاطفية لفرد ما ببلد معين تشكل عنصرا ينبغي عدم تجاهله.
    Las actividades de esos Estados encaminadas a adquirir armas nucleares constituyen una violación del TNP y no deben pasarse por alto. UN وتشكل الجهود من قِبل تلك الدول لحيازة أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم الانتشار ويجب عدم إغفالها.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Los errores, no por el hecho de serlo, pueden pasarse por alto y por tanto deben generar responsabilidades morales, políticas y financieras. UN ولا يمكن التغاضي عن اﻷخطاء لمجرد أنها أخطاء، بل يجب إذن أن تترتب عليها مسؤوليات أخلاقية وسياسية ومالية.
    Aunque la diversidad no justifica las violaciones de los derechos humanos, tampoco esta debería pasarse por alto. UN وعلى الرغم من أن التنوع ليس دفاعاً عن انتهاكات حقوق الإنسان، إلا أنه لا ينبغي التغاضي عنه ببساطة.
    La idea de dar drogas a los drogadictos tiene serias consecuencias médicas y sociales que no pueden pasarse por alto. UN وإن فكــرة توفيــر المخــدرات للمدمنيــن تنطوي علـى عواقــب طبيــة واجتماعيــة خطيـــرة لا يمكــن التغاضي عنها.
    Al mismo tiempo, no debe pasarse por alto la creciente brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    6. La cuestión del papel de la educación y la formación en la promoción del desarme y la no proliferación es esencial, pese a que suele pasarse por alto. UN 6- ودور التعليم والتدريب باعتبارهما أداتين لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار أمرٌ أساسي رغم إهماله في غالب الأحيان.
    La importancia del seguimiento y registro de los activos y la supervisión de su uso desde el principio no puede pasarse por alto. UN وأهمية معرفة مآل هذه الأصول وتسجيلها ومراقبة استعمالها من البداية أمر لا يمكن التقليل من قدره.
    En la aspiración a la mundialización — que habrá de llevarse a cabo respetando plenamente la soberanía de los Estados —, no puede pasarse por alto el regionalismo. UN والاتجاه إلى العالمية - مع الاحترام الكامل لسيادة الدول - لا يمكن أن يتم بتجاوز الاتجاهات اﻹقليمية.
    Este elemento suele pasarse por alto al determinarse los requisitos previos de una elección de transición, pero reviste una importancia fundamental. UN وكثيرا ما يُغفل هذا العنصر في حصر المتطلبات الأساسية للانتخابات الانتقالية، على الرغم من كونه عنصرا جوهريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد