Hubo acuerdo general en que no debía pasarse por alto este derecho. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة عدم تجاهل هذا الحق. |
No lo es porque su credibilidad como testigo no puede pasarse por alto. | Open Subtitles | لا, إنها ليست كذلك بسبب الموثوقية وانه لا يمكن تجاهل الشاهد |
La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. | UN | ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة. |
Esas fuentes del derecho, que de otro modo podrían pasarse por alto, plantean cuestiones legítimas sobre la libertad de expresión. | UN | وقد أثارت مصادر القانون تلك، والتي يمكن تجاهلها في حالات أخرى، مسائل مشروعة في مجال حرية التعبير. |
El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. | UN | أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي. |
La importancia de este acontecimiento no debe pasarse por alto, como tampoco debe hacerse caso omiso del mensaje que transmite a nivel internacional y regional. | UN | إن أهمية هذا الحدث لا يمكن إغفالها وأن الرسالة التي يوجهها على المستويين العالمي واﻹقليمي لا يمكن تجاهلها. |
En este contexto, no debe pasarse por alto la competencia y la prerrogativa de la Asamblea General respecto de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي تجاهل ولاية الجمعية العامة وحقوقها فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدوليين. |
Ya sean planteados por la creciente inestabilidad, el resurgimiento de los nacionalismos y la xenofobia o la aparente atracción que ejercen ciertas ideas descabelladas de acabar con las fronteras o la integridad de Estados soberanos, los problemas con que se enfrenta la estructura de seguridad internacional basada en la libertad y la democracia no pueden ni pasarse por alto ni tomarse a la ligera. | UN | ولا يمكننا تجاهل أو استخفاف التحديات التي تهدد كيان اﻷمن الدولي القائم على الحرية والديمقراطية. |
No puede pasarse por alto ningún tipo de información, independientemente de su procedencia, sino que toda la información debe analizarse críticamente para determinar su credibilidad. | UN | ولا يمكن تجاهل أية معلومات، مهما كان مصدرها، بل لا بد من تحليل جميع المعلومات بعين متفحصة لتقرير مصداقيتها. |
Tampoco deberían pasarse por alto los compromisos contenidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | كما أنه لا ينبغي تجاهل الالتزامات الواردة في برنامج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
No puede pasarse por alto ese llamamiento de la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن تجاهل هذا النداء الصادر من المجتمع الدولي. |
Esas reacciones no podían pasarse por alto cuando se trataba de determinar los efectos jurídicos que cabría atribuir a los actos. | UN | وقيل إنه ينبغي عدم إغفال ردود الفعل هذه عند تحديد اﻵثار القانونية التي قد تعزى إلى اﻷفعال المعنية. |
Tampoco debe pasarse por alto el hecho de que, mientras más duren las sanciones mayor serán las pérdidas ocasionadas. | UN | وينبغي أيضا عدم إغفال أن الخسائر المتكبدة ستزداد كلما طالت مدة تطبيق الجزاءات. |
No debería pasarse por alto la capacidad de inversión de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وينبغي عدم إغفال الامكانات التي تتمتع بها المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم للاضطلاع بعمليات الاستثمار. |
Los efectos que sigue teniendo el bloqueo en el acceso a la tecnología médica moderna y los medicamentos no pueden pasarse por alto. | UN | كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها. |
Algunas delegaciones, en particular las de la Federación de Rusia y del Canadá han señalado errores metodológicos de ese enfoque que no pueden pasarse por alto. | UN | فقد استرعت بعض الوفود، لا سيما وفدا الاتحاد الروسي وكندا، الانتباه إلى أخطاء منهجية في ذلك النهج لا ينبغي تجاهلها. |
En 1995, el mundo ha vuelto a presenciar crímenes desoladores que, si bien han sido de menor escala, no pueden pasarse por alto. | UN | وفي عام ١٩٩٥، شهد العالم مرة أخرى جرائم فادحة، ولو أنها على نطاق أضيق، لا يمكن تجاهلها. |
En este contexto se formuló la observación de que la vinculación emocional de una persona a un determinado país era un elemento que no debía pasarse por alto. | UN | وأبديت في هذا السياق الملاحظة التي مفادها أن الرابطة العاطفية لفرد ما ببلد معين تشكل عنصرا ينبغي عدم تجاهله. |
Las actividades de esos Estados encaminadas a adquirir armas nucleares constituyen una violación del TNP y no deben pasarse por alto. | UN | وتشكل الجهود من قِبل تلك الدول لحيازة أسلحة نووية انتهاكا لمعاهدة عدم الانتشار ويجب عدم إغفالها. |
Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. | UN | ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية. |
Los errores, no por el hecho de serlo, pueden pasarse por alto y por tanto deben generar responsabilidades morales, políticas y financieras. | UN | ولا يمكن التغاضي عن اﻷخطاء لمجرد أنها أخطاء، بل يجب إذن أن تترتب عليها مسؤوليات أخلاقية وسياسية ومالية. |
Aunque la diversidad no justifica las violaciones de los derechos humanos, tampoco esta debería pasarse por alto. | UN | وعلى الرغم من أن التنوع ليس دفاعاً عن انتهاكات حقوق الإنسان، إلا أنه لا ينبغي التغاضي عنه ببساطة. |
La idea de dar drogas a los drogadictos tiene serias consecuencias médicas y sociales que no pueden pasarse por alto. | UN | وإن فكــرة توفيــر المخــدرات للمدمنيــن تنطوي علـى عواقــب طبيــة واجتماعيــة خطيـــرة لا يمكــن التغاضي عنها. |
Al mismo tiempo, no debe pasarse por alto la creciente brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
6. La cuestión del papel de la educación y la formación en la promoción del desarme y la no proliferación es esencial, pese a que suele pasarse por alto. | UN | 6- ودور التعليم والتدريب باعتبارهما أداتين لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار أمرٌ أساسي رغم إهماله في غالب الأحيان. |
La importancia del seguimiento y registro de los activos y la supervisión de su uso desde el principio no puede pasarse por alto. | UN | وأهمية معرفة مآل هذه الأصول وتسجيلها ومراقبة استعمالها من البداية أمر لا يمكن التقليل من قدره. |
En la aspiración a la mundialización — que habrá de llevarse a cabo respetando plenamente la soberanía de los Estados —, no puede pasarse por alto el regionalismo. | UN | والاتجاه إلى العالمية - مع الاحترام الكامل لسيادة الدول - لا يمكن أن يتم بتجاوز الاتجاهات اﻹقليمية. |
Este elemento suele pasarse por alto al determinarse los requisitos previos de una elección de transición, pero reviste una importancia fundamental. | UN | وكثيرا ما يُغفل هذا العنصر في حصر المتطلبات الأساسية للانتخابات الانتقالية، على الرغم من كونه عنصرا جوهريا. |