Las poblaciones desplazadas no son pasivas. | UN | وإنما هذه المجتمعات ليست سلبية. |
Culturalmente se acepta que las mujeres son pasivas y los hombres emprendedores, y la actividad en este campo es motivo de condena para ellas y de orgullo para ellos. | UN | فالمقبول ثقافيا أن تكون المرأة سلبية والرجل هو المقدام، والنشاط في هذا المجال يعتبر سببا لإدانتها وباعثا على فخره. |
Sin embargo, si las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley siguen mostrándose tan reticentes y pasivas ante el delito transnacional, esto sólo alentará a los delincuentes a proseguir con sus actividades. | UN | بيد أنه إذا ظلت السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون تظهر مثل هذا التقاعس وتظل سلبية في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، فإن هذا سوف يشجع فحسب المجرمين على مواصلة نشاطهم. |
Análogamente, un grupo de inspección podría realizar mediciones sismológicas pasivas y vigilancia de réplicas en una fase breve de una IIS, pero las mediciones sismológicas activas sólo se realizarían durante una fase ampliada. | UN | وعلى نحو مماثل يمكن أن يجري فريق التفتيش قياسات سيزمولوجية سالبة ويرصد الموجات الصدمية في مرحلة تفتيش موقعي قصير، ولكن القياسات السيزمية النشطة لا تُجرى إلا خلال مرحلة ممددة. |
Gracias a su dinámico espíritu empresarial, los israelíes han podido convertirse en agentes activos del progreso, en lugar de en víctimas pasivas del destino. | UN | وأتاحت روح المبادرة الديناميكية للإسرائيليين أن يصبحوا عوامل تقدم نشطة بدلا من ضحايا سلبيين للصدفة. |
3. Estén diseñados especialmente para emplear características antiperturbación (por ejemplo, antenas de nulos direccionables o antenas direccionables electrónicamente) para funcionar en un ambiente de contramedidas activas o pasivas. | UN | 3 - المصممة خصيصا لاستخدام خصائص مضادة للتشويش (مثل الهوائي الموجه لإلغاء إشارة التشويش أو الهوائي القابل للتوجيه إلكترونيا) للعمل في بيئة تشتمل على مضادات نشطة أو خاملة. |
Las mujeres no han sido las receptoras pasivas de milagrosos cambios introducidos en las leyes y operados en la naturaleza humana. | UN | ولم تكن المرأة متلقية سلبية لما حدث من تغييرات هائلة في القوانين وفي الطبيعة البشرية. |
Se trata de medidas de protección pasivas, para desalentar ataques, y defensivas, para luchar contra los piratas en caso de ataque. | UN | ويتعلق الأمر بتدابير حماية سلبية ترمي إلى ردع الهجمات، ودفاعية من أجل إحباط مساعي القراصنة في حالة شنهم لهجوم. |
Se introdujeron condiciones para una política activa en el mercado laboral, además de aplicarse medidas pasivas. | UN | وتم تطبيق الشروط المسبقة لسياسة سوق العمل الإيجابية بالإضافة إلى تدابير سلبية. |
Con que los machos tienen que ser siempre dominantes y agresivos, y las hembras pasivas y tímidas. | TED | حيث يجب أن يكون الذكر دائمًا مسيطرًا وعدوانيًا، والأنثى سلبية وخجولة. |
Temor número uno: "Las pantallas son pasivas." | TED | الخوف الأول: "الشاشات سلبية غير فعّالة. |
Para que sigan siendo fieles al espíritu de San Francisco que las vio nacer, es preciso que no sean neutrales ni pasivas ante los grandes conflictos. | UN | ولكي تظل صادقة مع روح سان فرانسيسكو، التي ولدت من رحمها هذه المنظمة، يجب عليها ألا تظل محايدة أو سلبية في مواجهة الصراعات الكبرى. |
2. En lo relativo al medio ambiente, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing reconocieron que las mujeres son algo más que simples beneficiarias pasivas del derecho a un medio ambiente sano y equilibrado. | UN | ٢- وفي مجال البيئة، اعترف إعلان ومنهاج عمل بيجينغ بأن المرأة لا تعدو مجرد مستفيدة سلبية من الحق في بيئة سليمة ومتوازنة. |
Pese a que hubo dos solicitudes a la PNC de Morales para que interviniera y a que vehículos policiales pasaron por el lugar de los hechos, las fuerzas de seguridad permanecieron pasivas ante la situación. | UN | وبالرغم من تقديم طلبين إلى الشرطة المدنية الوطنية في مولاريس بالتدخل وبالرغم من مرور مركبات الشرطة على موقع اﻷحداث فإن قوات اﻷمن ظلت سلبية أمام هذه الحالة. |
Las fuerzas iraquíes interpretaban dicha resistencia de forma muy lata, sin distinguir entre actitudes pasivas o activas, violentas o no violentas. | UN | وكانت القوات العراقية تفسر إلى حد بعيد مقاومة الاحتلال العراقي تفسيراً لا يميز بين ما هو معارضة سلبية أو نشطة، عنيفة أو غير عنيفة. |
De igual modo, la presencia de externalidades pasivas, como la disponibilidad de una mano de obra convenientemente calificada o el estímulo de la emulación no garantiza la presencia de los agentes fundamentales necesarios para formar un sistema dinámico, ni la intensa cooperación oficial y no oficial que conduce a la eficiencia colectiva. | UN | وبالمثل، فإن وجود عوامل خارجية سالبة مثل توفر عمالة ماهرة على النحو المناسب أو الحافز على المحاكاة لا يضمن وجود الفاعليات الحاسمة اللازمة لتشكيل نظام دينامي، أو وجود تعاون مكثف رسمي وغير رسمي يؤدي إلى كفاءة جماعية. |
El estudio mundial GAPS con muestras pasivas arrojó concentraciones en el aire de 1 a 8 pg/m3 en algunos lugares del Ártico (Lee y otros, 2007). | UN | وقد أعطى برنامج الرصد العالمي التابع للبرنامج العالمي لبحوث الغلاف الجوي بعينات سالبة تركيزات 1-8 pg/3m للمواقع القطبية (Lee وآخرون، 2007). |
La aplicación de una perspectiva de derechos humanos en la prevención y respuesta a los efectos del cambio climático contribuye al empoderamiento de individuos y grupos, que es preciso considerar agentes activos del cambio y no como víctimas pasivas. | UN | ويعمل تطبيق نهج لحقوق الإنسان من أجل مقاومة آثار تغير المناخ والتصدّي لها على تمكين الأفراد والمجموعات الذين ينبغي أن يُنظر إليهم كعناصر تغيير فاعلة وليس كضحايا سلبيين. |
3. Estén diseñados especialmente para emplear características antiperturbación (por ejemplo, antenas de nulos direccionables o antenas direccionables electrónicamente) para funcionar en un ambiente de contramedidas activas o pasivas. | UN | 3 - المصممة خصيصا لاستخدام خصائص مضادة للتشويش (مثل الهوائي الموجه لإلغاء إشارة التشويش أو الهوائي القابل للتوجيه إلكترونيا) للعمل في بيئة تشتمل على مضادات نشطة أو خاملة. |
Las políticas pasivas consisten principalmente en medidas de sustitución de ingresos durante los períodos de falta de empleo o búsqueda de empleo, como por ejemplo, el seguro de desempleo. | UN | وتتألف السياسات الخاملة لسوق العمل بشكل رئيسي من تدابير لإيجاد بدائل للدخل خلال فترة البطالة أو فترة البحث عن وظيفة، كالتأمين ضد البطالة مثلا. |
pero las plantas en el suelo del bosque no deben ser pasivas. | Open Subtitles | ولكن النباتات على أرضية هذه الغابة لا ينبغي أن تبقى كامنة |
La disminución de las tasas de interés pasivas no estuvo acompañada por una caída semejante de las tasas activas, poniendo de manifiesto una política conservadora de la banca comercial ante la incertidumbre derivada del entorno económico externo y, en algunos países, también del interno. | UN | ولم يقابل الانخفاض في أسعار الفائدة على الودائع المصرفية بانخفاض نسبي في أسعار الفائدة على القروض، مما يوحي بأن النظام المصرفي التجاري كان يتبع سياسة محافظة بالنظر إلى عدم اليقين الناشئ من البيئة الاقتصادية الخارجية، ومن البيئة المحلية في بعض الحالات. |