El paso siguiente consiste en complementar esos puntos con recomendaciones pragmáticas y orientadas a la acción. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية. |
En el Tribunal Supremo, el paso siguiente es la publicación de la acción en las listas del tribunal. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى التي ترفع أمام المحكمة المدنية العليا، تتمثل الخطوة التالية في قيد الدعوى في سجلات المحكمة. |
El paso siguiente debería ser la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos para el verano de 1996. | UN | وينبغي أن تكون الخطوة التالية إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد أقصاه صيف عام ١٩٩٦. |
Los gobiernos deben dar el paso siguiente. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ الخطوة التالية. |
Un debate de expertos sobre el marco jurídico internacional de las cuestiones dimanadas de la manifestación pacífica también podría constituir el paso siguiente en el proceso de definición de las dimensiones del derecho de los derechos humanos de la manifestación pacífica. | UN | وقد تشكل أيضاً مناقشة يجريها خبراء بشأن الإطار القانوني الدولي للمسائل الناشئة عن الاحتجاج السلمي خطوة مقبلة في مسار تحديد أبعاد قانون حقوق الإنسان فيما يخص الاحتجاج السلمي. |
El paso siguiente debería ser asegurar la observancia universal del Protocolo. | UN | وينبغي أن تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ العالمي للبروتوكول. |
Según las recomendaciones del Seminario sobre indicadores, el paso siguiente consistiría en examinar los indicadores en relación con derechos económicos, sociales y culturales específicos. | UN | وتقترح توصيات الحلقة الدراسية أن تركز الخطوة التالية على المؤشرات فيما يتعلق بحقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية محددة. |
Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. | UN | 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي. |
El paso siguiente es organizar elecciones para los órganos municipales de Kosovo. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في إجراء انتخابات للهيئات البلدية على نطاق كوسوفو. |
El paso siguiente fue preparar un plan de emergencia nacional sobre la base de posibles escenarios de inundaciones y ciclones. | UN | وكانت الخطوة التالية تتمثل في إعداد خطة طوارئ وطنية على أساس سيناريوهات الفيضانات والأعاصير المحتملة. |
Instamos ahora a todas las personas conexas a la UNITA a que den el paso siguiente: reconstruir su partido y lograr pacíficamente sus objetivos políticos. | UN | وإننا ندعو الآن جميع الأشخاص المرتبطين بيونيتا إلى اتخاذ الخطوة التالية المتمثلة في إعادة بناء حزبهم ومتابعة أهدافهم السياسية بالطرق السلمية. |
Una vez definidas las asociaciones, el paso siguiente sería la determinación de los proyectos piloto en los que las instituciones pudieran participar conjuntamente. | UN | وعند تحديد الشراكات، ستكون الخطوة التالية تحديد المشاريع الرائدة التي يمكن للمؤسسات أن تشارك فيها معا. |
Una vez definidas esas necesidades y prioridades, el paso siguiente consiste lógicamente en concebir el marco institucional y las medidas concretas que han de aplicarse. | UN | وبمجرد تحديد الاحتياجات والأولويات، تتمثل الخطوة التالية منطقياً في وضع الإطار المؤسسي والإجراءات الملائمة الملموسة. |
El paso siguiente consistiría en elaborar y aprobar un nuevo instrumento de obligado cumplimiento, por ejemplo un pacto internacional sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | أما الخطوة التالية فسوف تكون وضع وتطبيق صك ملزم جديد، مثل عهد دولي لحقوق السكان الأصليين. |
El paso siguiente es la formulación de una propuesta de inversión para una empresa en pequeña escala que sea viable y pueda ser manejada por mujeres pobres. | UN | وكانت الخطوة التالية صياغة اقتراح استثماري لإقامة عمل صغير الحجم يكون قابلا للبقاء ويمكن إدارته بواسطة نساء فقيرات. |
El paso siguiente consistirá en armonizar los códigos en vigor en una estructura de códigos común. | UN | وستتمثل الخطوة التالية في مواءمة المدونات الحالية لتصبح هيكل مدونات موحد. |
El paso siguiente consistirá en perfeccionar los indicadores, en consulta con el ACNUDH y el UNHABITAT. | UN | وستكون الخطوة التالية تحسين المؤشرات بالتشاور مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وموئل الأمم المتحدة. |
El paso siguiente, basado en las opiniones expresadas en el Diálogo podría ser una evaluación independiente. | UN | وقد تتمثل الخطوة التالية استنادا إلى الآراء التي قد يعرب عنها في الحوار في القيام بتقييم مستقل. |
El paso siguiente - establecer un mecanismo de seguimiento y vigilancia - debe darse de inmediato. | UN | أما الخطوة التالية التي ينبغي اتخاذها على الفور فهي إنشاء آلية التتبع والرصد. |
120. Como paso siguiente, el OSACT acordó que, en su 21º período de sesiones, se centraría en el intercambio de información, experiencias, opiniones y enseñanzas extraídas, teniendo en cuenta las circunstancias de cada país, en relación con los temas siguientes: | UN | 120- وكخطوة تالية اتفقت الهيئة الفرعية على أن تركز، في دورتها الحادية والعشرين، على تبادل المعلومات وتقاسم الخبرات والآراء والدروس المستفادة، مع مراعاة اختلاف الظروف الوطنية، فيما يتعلق بالموضوعين التاليين: |
El paso siguiente debería ser la adhesión al TNP de todos aquellos países de América Latina que todavía no lo han hecho. | UN | وينبغي كخطوة تالية أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار جميع بلدان أمريكا اللاتينية التي لم تنضم إليها بعد. |