Otras empresas evitaban utilizar el nuevo bus porque sentían la preocupación de que la controversia sobre la patente reduciría su aceptación como norma. | UN | وقد تحاشت بعض الشركات استخدام خطّ التوزيع الجديد لأنها كانت تخشى من أن النزاع حول البراءة سيحدّ من قبولها كمعيار. |
Resulta que la madre naturaleza tiene la patente, y confieso que no nos sentimos muy cómodos con ello. | TED | وقد صادف أن الطبيعة الأم تملك براءة الاختراع ، ونحن حقاً لا نشعر بالراحة لذلك. |
Es lamentable que esta amenaza patente se haya pasado por alto en el informe. | UN | ومما يؤسف له أن هذا التهديد الواضح قد تم تجاهله في التقرير. |
Esa ocupación constituye una violación patente de los derechos humanos. | UN | ويشكل هذا الاحتلال انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Gooseberry posee una patente para la creación y distribución de noticias por correo electrónico. | TED | امتلكت غووزبيري براءة اختراع لإنشاء وتوزيع الأخبار الصادرة عن طريق البريد الإلكتروني. |
Durante la visita, se hizo patente que las opiniones del General Wiranto también habían cambiado. | UN | وخلال تلك الزيارة، بات واضحا أن آراء الجنرال ويرانتو قد تغيرت هي اﻷخرى. |
No obstante, el Iraq ha adoptado repetidamente medidas que infringen esas disposiciones de manera manifiesta y patente. | UN | ومع ذلك، اتخذ العراق مرارا إجراءات تشكل خرقا ماديا سافرا لهذه اﻷحكام. |
Así, quien posee la patente puede argüir que ha ganado el caso. | TED | وكنتيجة لذلك، يستطيع سارق البراءة أن يدعي أنه كسب القضية. |
Esto no tendría que ser una condición necesaria para el otorgamiento de la patente, sino una forma de distinguir ciertas tecnologías que podrían revestir especial interés. | UN | وليس من الضروري أن يكون هذا شرطا لاستصدار البراءة بل وسيلة للفت الانتباه الى بعض التكنولوجيات التي قد تحظى باهتمام خاص. |
El propietario de una patente tiene derecho a impedir que nadie la utilice sin su autorización. | UN | ومن حق صاحب البراءة أن يمنع أي شخص من استخدام البراءة بدون إذنه. |
- protección frente a la utilización de una invención sin el consentimiento del titular de la patente; | UN | حظر استعمال الاختراع بدون موافقة حائز البراءة؛ |
Se podrán exigir responsabilidades con arreglo a la ley a quienes vulneren los derechos de patente. | UN | ويجوز تحميل منتهكي حقوق براءة الاختراع المسؤولية وفقا للقانون. |
Una patente es un certificado jurídico que concede una protección temporal, normalmente por un período de 20 años, en relación con la invención de que se trate. | UN | وتعتبر براءة الاختراع صكا قانونيا يوفر الحماية المؤقتة للاختراع المعني لفترة 20 عاما في الغالب. |
Resulta patente que las restricciones operacionales y logísticas van a encarecer considerablemente en tiempo y dinero el logro de los objetivos. | UN | ومن الواضح أن القيود التشغيلية والسوقية سترفع كثيرا من التكاليف وستستغرق وقتا طويلا لتحقيق اﻷهداف. |
Tal situación se ha hecho patente durante los 22 últimos meses. | UN | وقد كان هذا هو النمط الواضح على امتداد اثنين وعشرين شهرا. |
Las actividades de asentamiento, de las que Jabal Abu Ghneim es un ejemplo patente, deben cesar. | UN | ويجب أن يتوقف النشاط الاستيطاني الذي يمثل جبل أبو غنيم نموذجا صارخا له. |
Este comportamiento es una patente demostración de hipocresía. | UN | فهذا السلوك في حد ذاته يقوم دليلا صارخا على ممارسة النفاق. |
Quiso demandarme por violación de patente, pero no tenía un caso. Perdí. | Open Subtitles | حاولَ مقاضاتي بانتهاك براءة اختراع لكن لم يكن عندهٌ قضية |
El Comité condenó la persistencia del tráfico de mujeres como una violación patente de varias disposiciones del Pacto. | UN | وأدانت اللجنة استمرار ممارسة الاتجار بالمرأة بوصفها انتهاكا واضحا ﻷحكام عديدة في العهد. |
Esto constituye una patente violación de la voluntad democrática del pueblo de Kosovo y Metohija. | UN | فذلك يمثل انتهاكا سافرا للإرادة الديمقراطية للشعب الصربي في كوسوفو وميتوهيا. |
Sierra Leona ofrece un ejemplo patente, aunque típico, de cómo la educación puede contribuir a desencadenar la guerra. | UN | وقد قدمت سيراليون مثلاً صارخاً وإن يكن نموذجياً على مدى إسهام التعليم في تفريخ الحرب. |
Este fracaso constituye nada menos que una afrenta a la comunidad internacional y un ejemplo patente del predominio de la impunidad. | UN | وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد. |
Esa oportunidad es incontestablemente más patente en el caso de las minas antipersonal. | UN | ولا توجد في أي مكان آخر فرصة أكثر وضوحا كما في حالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Esto ha sido particularmente patente en el debate acerca del Oriente Medio. | UN | وكان هذا واضحاً وضوحاً شديداً بصدد النقاش حول الشرق الأوسط. |
Condenamos la agresión patente y brutal de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) contra el Gobierno y el pueblo de Angola. | UN | نحن ندين العدوان الوحشي السافر الذي تشنه يونيتا على حكومة أنغولا وشعبها. |
La falta patente de diligencia y de preocupación por la seguridad y los intereses de otros Estados es contraria al principio de las relaciones de buena vecindad. | UN | فالافتقار الصارخ إلى العناية بسلامة ومصالح الدول اﻷخرى والاهتمام بها يتناقض مع مبدأ علاقات حسن الجوار. |
Un ejemplo patente es el boicoteo general de las elecciones de 1990 y 1992 en los planos republicano y federal. | UN | ومن اﻷمثلة الصارخة على ذلك المقاطعة العامة لانتخابات عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٢ على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي. |
Complica la cuestión la actual tendencia a reforzar los derechos de patente y otros derechos de propiedad intelectual. | UN | والاتجاهات الحالية لتعزيز حقوق البراءات وغيرها من حقوق الملكية الفكرية تعقد المسألة. |