Por algo se dice que la segunda patria de todo hombre es Francia. | UN | ولقد قيل عن حق أن فرنسا هي الوطن الثاني لكل إنسان. |
La patria reunificada será próspera eternamente junto con las contribuciones inmortales hechas por el gran líder en la historia del movimiento de reunificación. | UN | وسيكون الوطن اﻷم الموحد مزدهرا إلى اﻷبد بفضل ما قدمه القائد العظيم من مساهمات خالدة في تاريخ حركة إعادة التوحيد. |
Para todos, fue el 9/11 y oyeron el llamado, y era el llamado del deber y el amor a la patria. | Open Subtitles | لكن للجميع، إنها كانت حادثة 11 من سبتمبر وإنّكم سمعتم النداء، والذي كان نداء تلبة الواجب وحب الوطن. |
Para nosotros, Israel no sólo es la patria territorial, sino también un compromiso moral permanente. | UN | إن اسرائيل بالنسبة لنا، ليست مجرد وطن إقليمي، ولكنها كذلك التزام أخلاقي دائم. |
Incluso algunos se refugiaron en Rwanda en 1996 y desean volver a su patria. | UN | والبعض منهم لاجئ في رواندا منذ 1996 ويرغب في العودة إلى وطنه. |
Cuba reivindica su derecho, como lo haría cualquier otra nación, a sancionar a los que se pongan al servicio de una Potencia agresora de su propia patria. | UN | إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم. |
El pueblo de China está trabajando infatigablemente por la reunificación pacífica de la patria, y se han logrado en esta labor progresos muy satisfactorios. | UN | إن الشعب الصيني يعمل بدأب في الوقت الحاضر من أجل توحيد الوطن سلميا. وقد تم إحراز تقدم يدعو للحبور في هذا الصدد. |
Exhorto a todos nuestros compatriotas en el extranjero a que regresen a la patria. | UN | إني أتوجه إلى جميع المواطنين المغتربين، فردا فردا، بنداء من أجل العودة إلى الوطن. |
El Estado de Israel, como patria de los judíos, tiene la obligación especial de recordar. | UN | ودولة اسرائيل، باعتبارها الوطن القومي اليهودي، عليها التزام خاص بالتذكر. |
Ahora esta Asamblea espera con interés la admisión de más pueblos, cuyo derecho a una patria y a un territorio deben reconocerse finalmente. | UN | واﻵن، تتطلع هذه الجمعية قُدما إلى انضمام مزيد من الشعوب، التي لا بد من الاعتراف آخر اﻷمر بحقها في الوطن واﻷرض. |
En realidad, el Gobierno actual es el primero en la historia moderna de Rwanda que no impide que sus ciudadanos en el exilio regresen a su patria. | UN | والحق أن الحكومة الحالية هي أول حكومة في تاريخ رواندا الحديثة لا تمنع مواطنيها في المنفى من العودة الى الوطن. |
Con estos dispositivos se está tratando que los detenidos, por más de ser juzgados por delito de traición a la patria, se les respeten todos sus derechos adquiridos. | UN | فتضمن هذه اﻷحكام للسجناء المحكوم عليهم بتهمة خيانة الوطن أن جميع حقوقهم المكتسبة تراعى. |
Se expresaron algunas opiniones respecto de que el servicio civil sustitutivo también podría contribuir a la defensa de la patria. | UN | ويقول البعض إن الخدمة المدنية البديلة يمكــــن أن تساهم فــــي الدفاع عن الوطن. |
Firmamos una Carta para la paz, que llevó a ocho facciones rebeldes a expresar su deseo de volver a su patria y participar en el proceso de desarrollo. | UN | ولقد تم التوقيع على ميثاق للسلام دفع بثمانية فصائل من فصائل التمرد الى التعبير عن الرغبة في العودة الى الوطن والانخراط في مسيرة التنمية. |
La posición intransigente de las autoridades de Taiwán de dividir la patria está condenada al fracaso. | UN | وسيبوء بالفشل الموقف المتعنت الذي تتخذه سلطات تايوان لتمزيق الوطن. |
Por lo tanto, continuaremos apoyando la justa lucha del pueblo palestino para establecer su patria en Palestina, con Jerusalén como su capital. | UN | لذلك سوف نواصل تأييد الكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل إقامة وطن له في فلسطين تكـــــون القدس عاصمــــة له. |
Maldivas ha respaldado sistemáticamente la justa lucha del pueblo palestino por recuperar su patria. | UN | وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه. |
Pero los nacionalistas Turca también vean la región como su patria tradicional. | Open Subtitles | لكن يعتبر القوميون الأتراك كذلك المنطقة جزءا من وطنهم التاريخي |
En el fragor de la Gran Guerra patria se templaron la amistad y la fraternidad entre nuestros pueblos. | UN | لقد اتحدت أواصر الصداقة والأخوة بين شعوبنا في أتون الحرب الوطنية العظمى. |
Es un hecho innegable que los Estados Unidos simplemente no tienen defensa contra un ataque con misiles contra nuestra patria. | UN | ومن الحقائق التي لا يمكن إنكارها أن الولايات المتحدة لا تمتلك دفاعاً ضد اعتداء بالقذائف على وطننا. |
El Presidente Jiang Zemin ha presentado una propuesta de ocho puntos para establecer relaciones con Taiwán y promover la reunificación pacífica de la patria. | UN | وقد وضع الرئيس جانغ زمين مقترحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات بين ضفتي المضيق وتعزيز إعادة التوحيد السلمي للوطن الأم. |
Llamamiento de Eduard Shevardnadze: A todos los amigos de mi patria | UN | نداء موجه من ادوارد شيفرنادزي إلى جميع أصدقاء وطني |
Esa zona constituye la patria de las poblaciones macuxi, wapixana, ingariko y taurepang. | UN | وهذه المنطقة موطن للشعوب الأصلية من الماكوكسي، والوابي خانه، الانراريكو والتوريبانغ. |
Euphemia se dirige a recibir a un aristócrata que viene de la Madre patria. | Open Subtitles | إن يوفيميا ذاهبة إلى تلك الجزيرة لاستقبال أرستقراطي قادم من البلد الأم |
Mi patria se ha visto sometida a pruebas que difícilmente ha pasado país alguno. | UN | لقد تعرض وطني لصعوبات ربما تفوق تلك التي عانى منها أي بلد آخر. |
Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. | UN | إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده. |
El progenitor que no tiene la patria potestad debe contribuir al mantenimiento de los hijos. | UN | ويطلب إلى أحد الأبوين الذي يقوم بحضانة الطفل أن يساهم في إعالة الطفل. |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
Nuestros compañeros regresarán a su patria dentro del plazo indicado, convencidos de que han cumplido su obligación y saldado cuentas con esos provocadores hastiados que atentaron contra nuestra Misión y contra los sagrados intereses de la patria. | UN | وسيعود رفاقنا الى وطنهم وهم على ثقة من أنهم قد أدوا واجبهم، وهم على ثقة من أنهم قد سووا حسابهم مع أولئك المهيجين التافهين الذين تهجموا على بعثتنا وعلى المصالح المقدسة لوطننا. |