ويكيبيديا

    "patriarcal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأبوي
        
    • الأبوية في
        
    • للسلطة الأبوية
        
    En un intento de desafiar el carácter patriarcal de esas comunidades, se hizo hincapié en las desigualdades por cuestiones de género. UN وفي محاولة لتحدي الطابع الأبوي لهذه المجتمعات المحلية، تم التركيز على جوانب عدم المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, habida cuenta de la fuerte índole patriarcal de la sociedad, con mucha frecuencia se le niegan sus derechos en la vida cotidiana. UN ولكن نظراً لطابع المجتمع الأبوي القوي، غالباً ما تحرم المرأة من حقها في شؤون الحياة اليومية.
    El origen de esa disposición es la organización patriarcal de la sociedad de Burundi. UN وهذا يرجع إلى التنظيم الأبوي لمجتمع بوروندي.
    Esto se debe a la falta de capacidad financiera y a la fuerte naturaleza patriarcal de sus familias. UN ويُعزى ذلك إلى الافتقار إلى الإمكانيات المالية والطابع الأبوي القوي للأسر.
    La tradición patriarcal de los matrimonios, regulada por la autoridad de los padres, es todavía frecuente. UN ولا يزال التقليد الأبوي للزواج الذي ينظم بمقتضى السلطة الأبوية، كثير الحدوث.
    El objetivo fundamental en la eliminación de la violencia contra las mujeres debe ser cambiar la mentalidad paternalista y patriarcal de los hombres. UN فالزخم الأساسي في القضاء على العنف ضد المرأة يجب أن ينصبَّ على تغيير أسلوب التفكير الأبوي للرجل.
    Cada grupo étnico tiene sus propias tradiciones y valores; sin embargo, existe una similitud entre todos ellos, que es el sistema patriarcal de la sociedad. UN ولكل مجموعة عرقية تقاليدها وقيمها، بيد أن هناك خيطا مشتركا يضم الجميع وهو نظام المجتمع الأبوي.
    En la sociedad en su conjunto, el concepto patriarcal de los papeles asignados a cada género socavan el nivel social y económico de las mujeres. UN وفي المجتمع العام، يقوض الفهم الأبوي لأدوار الجنسين وضع المرأة الاجتماعي والاقتصادي.
    Sin embargo, se necesitan campañas de sensibilización prolongadas debido a la estructura patriarcal de la sociedad de Mauricio, profundamente arraigada. UN ولكن يتعين الاستمرار في تنظيم حملات التوعية نظراً للطابع الأبوي المترسخ بعمق في المجتمع.
    :: La carga excesiva y la fatiga del trabajo debida a la organización patriarcal de la sociedad y a la falta de mecanización de la agricultura; UN :: الإثقال بالعمل وصعوبة ظروف العمل بسبب التنظيم الأبوي للمجتمع ولعدم استخدام الآلات في الزراعة؛
    El sistema patriarcal de la India, de muy arraigada tradición, ha creado estrictos límites socioculturales en cuanto a que las mujeres salgan de sus hogares y sean autónomas. UN وقد وضع النظام الأبوي في الهند، الذي تمتد جذوره إلى أعماق بعيدة، حدوداً اجتماعية واقتصادية صارمة على حركة المرأة خارج منزلها واعتمادها على نفسها.
    42. Muchos de estos países mantienen una creencia en la estructura patriarcal de la familia, que sitúa al padre, al esposo o al hijo varón en situación favorable. UN 42- وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام الأبوي للأسرة الذي يحابي الأب أو الزوج أو الإبن.
    Si en el pasado la fuerte orientación patriarcal de la vida de la familia concedía a los hombres la oportunidad de ejercer su predominio en la política local y en la esfera de la adopción de decisiones de carácter económico, la actual economía de mercado hace que tanto los hombres como las mujeres no estén seguros del papel que les toca desempeñar. UN ففي الماضي كان التوجه الأبوي للأسرة يتيح للرجال فرصة للسيطرة على اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على الصعيد المحلي، بينما في اقتصاد السوق القائم اليوم لا الرجال ولا النساء متأكدون من أدوارهم.
    En la sociedad gambiana aún se reconocen los papeles tradicionales de la mujer, y se da por sentada la desigualdad en la sociedad, que se ve robustecida por el carácter patriarcal de nuestra sociedad y el efecto del colonialismo, que perpetuó el dominio masculino en los puestos de adopción de decisiones. UN وفي المجتمع الغامبي، لا تزال الأدوار التقليدية للمرأة معترف بها وعدم المساواة في المجتمع يعتبر أمرا واردا يعززه الطابع الأبوي لمجتمعنا وتأثير الاستعمار الذي كفل هيمنة الذكور على مواقع صنع القرار.
    42. Muchos de estos países mantienen una creencia en la estructura patriarcal de la familia, que sitúa al padre, al esposo o al hijo varón en situación favorable. UN 42- وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام الأبوي للأسرة الذي يحابي الأب أو الزوج أو الإبن.
    42. Muchos de estos países mantienen una creencia en la estructura patriarcal de la familia, que sitúa al padre, al esposo o al hijo varón en situación favorable. UN 42- وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام الأبوي للأسرة الذي يحابي الأب أو الزوج أو الابن.
    La cuestión de los patrones culturales y los estereotipos es, sin embargo, la más pertinente para Bosnia y Herzegovina en el marco de la Convención; son aspectos firmemente enraizados en el carácter patriarcal de la sociedad y deben modificarse por todos los medios, incluidos los medios de comunicación y la educación. UN غير أن مسألة الأنماط الثقافية والقوالب النمطية في البوسنة والهرسك هي أكثر ما تكون ذات صلة بالاتفاقية. فهي راسخة في الطابع الأبوي للمجتمع وتحتاج إلى تغيير بكل وسيلة، بما في ذلك وسائط الإعلام والتعليم.
    42. Muchos de estos países mantienen una creencia en la estructura patriarcal de la familia, que sitúa al padre, al esposo o al hijo varón en situación favorable. UN 42- وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام الأبوي للأسرة الذي يحابي الأب أو الزوج أو الابن.
    Esa limitación se debe, por una parte, a la fuerte adhesión de los varones burundianos a la organización patriarcal de la sociedad, y, por la otra, a consideraciones demográficas. UN وهذا يرجع إلى شدة تمسك الرجال البورونديين بالتنظيم الأبوي للمجتمع، من ناحية أولى، وكذلك إلى بعض الاعتبارات الديموغرافية، من ناحية ثانية.
    No obstante, la lentitud de la transformación de la sociedad y la organización patriarcal de algunas zonas rurales explican la escasa participación de las mujeres en las cuestiones relacionadas con la tierra. UN غير أن بطء التحول الاجتماعي والتنشئة الاجتماعية الأبوية في بعض المناطق الريفية يتسببان، على العكس من ذلك، في تدني مشاركة المرأة في المسائل المتعلقة بالأراضي.
    Según algunas organizaciones no gubernamentales de mujeres, del análisis de los manuales de la religión se desprende la existencia de discriminación, el fomento de estereotipos y un modelo patriarcal de las relaciones entre varones y mujeres, que se realiza justamente a través de la instrucción religiosa. UN ووفقا لبعض المنظمات غير الحكومية النسائية، يشير تحليل كتب الدين المدرسية إلى وجود تمييز وتشجيع للقوالب النمطية ونماذج للسلطة الأبوية في العلاقات الأنثوية - الذكرية التي تتحقق بالتحديد من خلال دروس الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد