Recomendación 221: exclusiones a la consolidación patrimonial | UN | التوصية 221: الاستبعادات من الدمج الموضوعي |
En determinadas circunstancias también puede ser apropiado que una mayoría de acreedores tengan derecho a solicitar una orden de consolidación patrimonial. | UN | وقد يكون من المناسب أيضا أن يكون لأغلبية الدائنين في ظروف معينة الحق في تقديم طلب الدمج الموضوعي. |
6. Recomendaciones suplementarias relativas a la consolidación patrimonial | UN | الإدماج الموضوعي توصيات إضافية بشأن الإدماج الموضوعي |
* como instrumento de planificación de las sucesiones y de gestión patrimonial. | UN | :: بصفتها أداة تساعد على التخطيط الخاص بإحلال الموظفين وعلى إدارة الثروة. |
2. Para la aplicación de la presente Convención no será necesario que los delitos de corrupción tipificados conforme a ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado. | UN | 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة. |
Se propuso que se estableciera un vínculo entre los proyectos de recomendación 17 y 23, a fin de poner de relieve que un mandamiento de consolidación patrimonial no iría en detrimento de los derechos de los acreedores garantizados. | UN | واقترح الربط بين مشروعي التوصيتين 17 و23 لتأكيد أن حقوق الدائنين المضمونين لن يمس بها قرار بالدمج الموضوعي. |
Se sugirió que se diera notificación cuando se decretara la modificación de un mandamiento de consolidación patrimonial, y también que se agregara al texto una recomendación del tenor de la recomendación 6. | UN | ورُئي أن من الضروري توجيه إشعار عند تعديل أمر بالإدماج الموضوعي وأنه ينبغي إدراج توصية على غرار التوصية 6. |
Además, podía ocurrir que la Ley Modelo sólo se aplicara con el fin de facilitar la cooperación una vez lograda la consolidación patrimonial de empresas de ámbito nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا ينطبق القانون النموذجي إلا من حيث تيسير التعاون بعد تحقيق الدمج الموضوعي في سياق داخلي. |
Proyecto de recomendación 224: efecto de una orden de consolidación patrimonial | UN | مشروع التوصية 224: الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي |
La primera situación se daría cuando una empresa de un grupo otorgara una garantía a otra empresa del mismo grupo, estando ambas sujetas a una orden de consolidación patrimonial. | UN | الحالة الأولى تتعلق بكفالة يقدّمها أحد أعضاء المجموعة إلى عضو آخر فيها، حيث يكون كلاهما خاضعاً لأمر الدمج الموضوعي. |
La segunda situación se daría también en el caso de una garantía otorgada entre empresas del grupo, pero con la diferencia de que el garante no estuviera sujeto a una orden de consolidación patrimonial. | UN | والحالة الثانية تتعلق أيضا بكفالة تُقدَّم داخل إطار المجموعة، ولكن الكفيل ليس خاضعاً لأمر الدمج الموضوعي. |
La tercera situación se daría cuando la garantía fuera concedida por un garante externo a una empresa del grupo que estuviera sujeta a consolidación patrimonial. | UN | والحالة الثالثة تتعلق بقيام كفيل خارجي بتقديم كفالة إلى عضو في المجموعة خاضع للدمج الموضوعي. |
Además, el proyecto de recomendación 229 reglamentaba el cálculo del período de sospecha cuando se ordenara una consolidación patrimonial. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول مشروع التوصية 229 كيفية حساب فترة الاشتباه عندما يؤمر بالدمج الموضوعي. |
Proyecto de recomendación 225: efecto de una orden de consolidación patrimonial | UN | مشروع التوصية 225: الأثر المترتب على أمر الدمج الموضوعي |
Proyecto de recomendación 226: tratamiento de las garantías reales en el marco de una consolidación patrimonial | UN | مشروع التوصية 226: معاملة المصالح الضمانية في سياق الدمج الموضوعي |
Proyecto de recomendación 227: reconocimiento de la prelación en el marco de una consolidación patrimonial; y proyecto de recomendación 228: reuniones de acreedores | UN | مشروع التوصية 227: الاعتراف بالأولويات في سياق الدمج الموضوعي ومشروع التوصية 228: اجتماعات الدائنين |
Proyecto de recomendación 229: cálculo del período de sospecha en el marco de una consolidación patrimonial | UN | مشروع التوصية 229: حساب فترة الاشتباه في سياق الدمج الموضوعي |
iv) Como instrumento de planificación de las sucesiones y de gestión patrimonial. | UN | `4` من أجل استخدامها كأداة للتخطيط لتغير أصحاب القرار ولإدارة الثروة. |
2. Para la aplicación de la presente Convención no será necesario que los delitos de corrupción tipificados conforme a ella produzcan daño o perjuicio patrimonial al Estado. | UN | 2- لأغراض تنفيذ هذه الاتفاقية، ليس ضروريا أن تكون الجرائم المبيّنة فيها قد ألحقت ضررا أو أذى بأملاك الدولة. |
Restitución de bienes a los países de origen en casos de daño patrimonial | UN | إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة |
E. El principio de la protección extrapatrimonial y patrimonial de la mujer | UN | هاء - مبدأ حماية الذمة المالية للمرأة وما يتجاوزها |
1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometa intencionalmente, el incremento patrimonial injustificado del funcionario público durante su vinculación con el Estado o en los dos años siguientes a su desvinculación. | UN | 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام موظف عمومي عمداً بزيادة ثروته بصورة غير معلّلة أثناء خدمته لدى الدولة أو في غضون سنتين من تركه تلك الخدمة. |
Esa cifra incluía la indemnización por los daños y sufrimientos, los ingresos perdidos, los gastos médicos y de otro tipo, la pérdida de ingresos en el futuro y los gastos médicos futuros, por lo que incluía daños y perjuicios tanto de carácter patrimonial como no patrimonial. | UN | ويشمل هذا المبلغ التعويض عن الألم والمعاناة، والكسب الفائت، والنفقات الطبية والنفقات الأخرى، والكسب الفائت في المستقبل، والنفقات الطبية في المستقبل، ويشمل ذلك بالتالي الأضرار الناجمة عن الخسائر المتعلقة بالميراث وغيره. |
66. La cuestión de la no discriminación basada en la situación socioeconómica o patrimonial es, sin duda, compleja. | UN | 66- ومما لا شك فيه أن مسألة عدم التمييز على أساس حالة الملكية أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي معقدة. |
Hemos estado haciendo una planificación patrimonial. | Open Subtitles | -أجل كنا نضع مخططات عقارية |
2. Interés patrimonial de otro familiar cercano | UN | 2 - مصلحة تتعلق بالملكية لأحد أفراد الأسرة المقربين |
La Ley Integral para la Persona Adulta Mayor penaliza la agresión física, sexual o psicológica y patrimonial. | UN | ويعاقب القانون المتكامل للمسنين على الاعتداء البدني أو الجنسي أو النفسي المتعلق بالإرث. |
De esta manera, el delito de enriquecimiento ilícito de particulares es considerado un delito autónomo, es decir, su aplicación no está sujeta a la previa condena de la actividad ilícita que dio origen al enriquecimiento patrimonial. | UN | وبالتالي، تُعتبر جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع جريمة قائمة بذاتها، أي أن تكييف الجريمة ليس تابعاً لإدانة مسبقة للنشاط غير القانوني الذي أدى إلى الإثراء غير المشروع. |
La violencia física, psicológica, sexual o patrimonial son formas de agresión contra las mujeres frecuentes tanto al interior de las familias como fuera de ellas, y están presentes en todas las culturas y en todos los grupos sociales. | UN | 495 - ويعتبر العنف المادي أو النفسي أو الجنسي أو الإرثي من الأشكال المتكررة للعنف ضد المرأة، سواء داخل الأسرة أو خارجها، وهذه الأشكال موجودة في كل الثقافات وكل فئات المجتمع. |
Las universidades gozan de personalidad jurídica y patrimonial propia. | UN | وتتمتع الجامعات بشخصيتها القانونية وذمتها المالية الخاصتين بها. |