ويكيبيديا

    "patrimonios históricos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخلفيات التاريخية
        
    • التراث التاريخي
        
    • تراث تاريخي
        
    Al aplicar esos derechos debe recordarse el significado de las particularidades nacionales y regionales y los distintos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    98. Debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN 98- ولا بد من أن تُحترم أهمية الخصائص الوطنية والاقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلاً عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلا عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Tampoco considera postulados tan importantes como la necesidad de tener presentes las particularidades nacionales y regionales, así como los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولا يأخذ في الاعتبار أيضا مسلمات هامة للغاية من قبيل ضرورة مراعاة المميزات الوطنية والإقليمية، فضلا عن تنوع التراث التاريخي والثقافي والديني.
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فضلا عن مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية ومختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Reafirmando la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, así como de los diferentes sistemas políticos, económicos y jurídicos, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، وكذلك أهمية مختلف النظم السياسية والاقتصادية والقانونية،
    Aunque debe tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية واﻹقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية طبقا للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, al recordar que todos los derechos humanos y todas las libertades fundamentales son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionadas entre sí, se refiere a los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos en cuyo contexto los derechos humanos se deben promover y proteger. UN وعندما يذكّر إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وتواشجها، فإنهما يشيران إلى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة الذي ينبغي إزاءها تعزيز وحماية الحقوق.
    La Declaración de Viena reconocía que debía tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, pero también reafirmaba que los Estados tenían el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي حين اعترف إعلان فيينا بوجوب مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإنه أكد مرة أخرى أن من واجب جميع الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En virtud del artículo 5 de la Declaración de Viena, debía tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, pero los Estados tenían el deber, fueran cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ووفقاً للمادة 5 من إعلان فيينا، فإنه في حين يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    - Actuará sobre la base de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles y están relacionados entre sí y de que, si bien debe tenerse en cuenta la importancia de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, los Estados, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN " ـ العمل على أساس أن حقوق اﻹنسان جمعاء عالمية وغير قابلة للانقسام ومترابطة، وأنه في حين يتعين أن توضع في الاعتبار مغزى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإنه من واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية جمعاء؛
    Reconocemos la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, y de los diferentes patrimonios históricos y religiosos, en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional de los derechos humanos. UN ونقرّ بأهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية واختلاف التراث التاريخي والديني في إطار التطوير المطرد للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cuba destacó el consenso de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, que había afirmado la importancia de tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN وتشير كوبا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 الذي يؤكد أهمية مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى الاختلافات في التراث التاريخي والثقافي والديني.
    La cuestión de la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos de la persona humana y la importancia de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos también figuraron entre los temas importantes de la Conferencia. UN وقال إن الاعتراف بالطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وبعدم قابليتها للتجزئة وبترابطها وبأهمية كل تراث تاريخي وثقافي وديني قد كان من بين النقاط البارزة التي تطرق إليها المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد