En 2006, el Gobierno alcanzó el objetivo de la educación primaria patrocinada por el Estado. | UN | وحققت الحكومة في 2006، هدف التعليم الابتدائي الذي ترعاه الدولة. |
Sin embargo, al menos por razones políticas y de equidad, la capacitación patrocinada por el Estado puede ser conveniente para quienes han sido perjudicados por los cambios. | UN | ومع ذلك، قد يكون التدريب الذي ترعاه الدولة مستصوبا بالنسبة لﻷشخاص الذين أضرتهم التغيرات، وذلك على اﻷقل ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف والسياسة. |
Sin embargo, al menos por razones políticas y de equidad, la capacitación patrocinada por el Estado puede ser conveniente para quienes han sido perjudicados por los cambios. | UN | ومع ذلك، قد يكون التدريب الذي ترعاه الدولة مستصوبا بالنسبة لﻷشخاص الذين أضرتهم التغيرات، وذلك على اﻷقل ﻷسباب تتعلق باﻹنصاف والسياسة. |
El Centro de Asistencia Letrada sirve de complemento a la labor que realiza a este respecto la Dirección de Asistencia Letrada del Ministerio de Justicia, patrocinada por el Estado. | UN | ويستكمل عمل مركز المساعدة القضائية العمل الذي تقوم به إدارة المعونة القضائية التي ترعاها الدولة والتابعة لوزارة العدل. |
e) Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos e información pública patrocinada por el Estado. | UN | (ه) تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية وبرامج الإعلام العامة التي ترعاها الحكومة. |
No obstante, el mecanismo principal de mediación en las tensiones étnicas había consistido en una estrategia de realismo económico y político, que había afectado a la migración patrocinada por el Estado de la población china Han a zonas habitadas por minorías, que ha entrañado interdependencia económica y represión política selectiva. | UN | إلا أن اﻵلية الرئيسية للتوسط في التوترات العرقية تمثلت في استراتيجية قوامها الواقعية الاقتصادية والسياسية، تنطوي على هجرة شعب هان الصيني تحت رعاية الدولة إلى المناطق التي تقطنها اﻷقليات، والتكافل الاقتصادي، والقمع السياسي الانتقائي. |
Hace ya mucho tiempo que la comunidad internacional denuncia la violencia patrocinada por el Estado y ha pedido al Gobierno de Belgrado que adopte las medidas necesarias para restablecer las libertades y los derechos humanos básicos en Kosovo. | UN | وقد استنكر المجتمع الدولي منذ وقت طويل العنف الذي ترعاه الدولة وطلب إلى حكومة بلغراد أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لاسترجاع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية في كوسوفا. |
En Marruecos, por ejemplo, la Comisión de la Verdad reconoció por primera vez, en audiencias públicas, la experiencia de mujeres sometidas a violaciones sexuales y de otros tipos como elemento de la represión patrocinada por el Estado. | UN | وفي المغرب على سبيل المثال، اعترفت هيئة الإنصاف والمصالحة لأول مرّة، في جلسات عامة، بمعاناة النساء اللاتي تعرضن لاعتداءات جنسية وأشكال الانتهاكات الأخرى كجزء من القمع الذي ترعاه الدولة. |
Las minorías son vulnerables a causa del legado histórico de la esclavitud, la colonización, los sistemas heredados y también la discriminación formalizada patrocinada por el Estado. | UN | وقد نجم ضعف الأقليات عن الموروثات التاريخية للعبودية والاستعمار، والنظم الموروثة للوضع الاجتماعي وعن الطابع الرسمي للتمييز الذي ترعاه الدولة أيضا. |
Como tal, puede considerarse que es un catalizador del cambio positivo y una fuente de empoderamiento mediante la expansión patrocinada por el Estado de los puestos de trabajo en el sector de la atención de la salud. | UN | وبذلك، يمكن اعتباره عاملا حافزاً على التغيير الإيجابي ومصدراً للتمكين من خلال التوسع في العمالة الذي ترعاه الدولة في مجال الرعاية الصحية. |
Al respecto, el Relator recordó que la vulnerabilidad socioeconómica de las minorías solía deberse a legados históricos, como la esclavitud en el continente americano, los sistemas de condición hereditaria en otros continentes o los sistemas de discriminación institucionalizada y patrocinada por el Estado contra las minorías que habían estado vigentes durante mucho tiempo en muchas partes del mundo. | UN | وذكّر في هذا الصدد بأن ضعف الأقليات من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية كثيراً ما يكون نتيجة الموروثات التاريخية، مثل الرق في القارة الأمريكية، ونظم الأوضاع الموروثة في قارات أخرى، وكذلك نظم التمييز الرسمي والتمييز الذي ترعاه الدولة ضد الأقليات وهي نظم قائمة منذ أمد بعيد في العديد من أنحاء العالم. |
La violencia sexual basada en el género es un obstáculo para la paz y el desarrollo, especialmente cuando las dictaduras militares la utilizan como un arma contra sus propios pueblos. Birmania hoy está impregnada por una violencia de este tipo patrocinada por el Estado. | News-Commentary | إن العنف الجنسي القائم على النوع أو الجنس يؤدي إلى إعاقة السلام والتنمية، وبصورة خاصة حين تستخدم الأنظمة العسكرية الاستبدادية ذلك النوع من العنف كسلاح ضد شعوبها. والآن أصبح هذا النوع من العنف الذي ترعاه الدولة سائداً في بورما. |
El Relator Especial recuerda que la vulnerabilidad socioeconómica de las minorías es con frecuencia el resultado de legados históricos, como la esclavitud en el continente americano y los sistemas de condición hereditaria en otros continentes, así como de sistemas de discriminación institucionalizada y patrocinada por el Estado contra las minorías que estuvieron vigentes durante mucho tiempo en muchas partes del mundo. | UN | ويذكِّر المقرر الخاص بأن ضعف الأقليات من الناحية الاجتماعية - الاقتصادية كثيراً ما يكون نتيجة التركة التاريخية، مثل الرق في القارة الأمريكية، ونظم الوضع الموروث في قارات أخرى وكذلك نظم التمييز الرسمي والتمييز الذي ترعاه الدولة ضد الأقليات القائمة منذ أمد بعيد في العديد من أنحاء العالم. |
18. El Relator Especial observa que la vulnerabilidad socioeconómica de las minorías es generalmente el resultado de legados históricos, como el impacto de la esclavitud en el continente americano o los sistemas de condición hereditaria en otros continentes, así como de sistemas de discriminación institucionalizada y patrocinada por el Estado contra las minorías que estuvieron vigentes durante mucho tiempo en muchas partes del mundo. | UN | 18- ويلاحظ المقرر الخاص أن الضعف الاجتماعي - الاقتصادي للأقليات ينتج عامة عن تركة تاريخية، مثل أثر الرق في القارة الأمريكية، وأنظمة الوضع الموروث في القارات الأخرى وكذلك أنظمة التمييز النظامي والتمييز الذي ترعاه الدولة ضد الأقليات القائم منذ أمد بعيد في العديد من أرجاء العالم. |
b) Poner fin a la discriminación contra los ciudadanos, en particular la discriminación basada en el sistema songbun y patrocinada por el Estado, y adoptar medidas inmediatas para asegurar la igualdad de género y proteger a las mujeres de la violencia de género; | UN | (ب) إنهاء التمييز بين المواطنين، بما في ذلك التمييز الذي ترعاه الدولة والقائم على نظام سونغ بون، واتخاذ تدابير فورية لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف الجنساني؛ |
b) Poner fin a la discriminación contra los ciudadanos, en particular la discriminación basada en el sistema songbun y patrocinada por el Estado, y adoptar medidas inmediatas para asegurar la igualdad de género y proteger a las mujeres de la violencia de género; | UN | (ب) إنهاء التمييز بين المواطنين، بما في ذلك التمييز الذي ترعاه الدولة والقائم على نظام سونغ بون، واتخاذ تدابير فورية لتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية المرأة من العنف الجنساني؛ |
Entre sus disposiciones más trascendentales, esta ley prohíbe que se declaren confidenciales los documentos que hagan referencia a cualquier forma de violación de los derechos humanos patrocinada por el Estado. | UN | وينص أحد أحكام هذا القانون بعيدة المدى على حظر تصنيف أي وثائق تشير إلى أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان التي ترعاها الدولة بوصفها وثائق سرية. |
i) El papel de la " milicia juvenil " patrocinada por el Estado, de los denominados " veteranos de guerra " y de los organismos del Estado en la muerte desde junio de 2000 de, entre otros, al menos un centenar de seguidores del partido de la oposición Movimiento por el Cambio Democrático, especialmente durante las elecciones presidenciales celebradas en marzo de 2002; | UN | " `1` الدور الذي قامت به ميليشيات الشباب التي ترعاها الدولة والتي تدعى " المحاربين القدامى " والهيئات التابعة للدولة التي تسببت، في جملة أمور، في مقتل ما لا يقل عن 100 مؤيد لحركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي منذ حزيران/يونيه 2000، وخصوصاً أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2002؛ |
i) El papel de la " milicia juvenil " patrocinada por el Estado, de los denominados " veteranos de guerra " y de los organismos del Estado en la muerte desde junio de 2000 de, entre otros, al menos un centenar de seguidores del partido de la oposición Movimiento por el Cambio Democrático, especialmente durante las elecciones presidenciales celebradas en marzo de 2002; | UN | " `1` الدور الذي قامت به ميليشيات الشباب التي ترعاها الدولة والتي تدعى " المحاربين القدامى " والهيئات التابعة للدولة التي تسببت، في جملة أمور، في مقتل ما لا يقل عن 100 مؤيد لحركة المعارضة من أجل التغيير الديمقراطي منذ حزيران/يونيه 2000، وخصوصاً أثناء الانتخابات الرئاسية التي جرت في آذار/مارس 2002؛ |
e) Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos e información pública patrocinada por el Estado. | UN | (ه) تعزيز الوعي بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التعليمية وبرامج الإعلام العامة التي ترعاها الحكومة. |
Durante más de un siglo, el gobierno promovió una política de discriminación racial patrocinada por el Estado. Hemos sido utilizados como chivos expiatorios para desviar la atención de los problemas económicos y políticos del país. | News-Commentary | ولكن مواطني الدومينيكان من أمثالي كانوا يتحملون دوماً ثمن أصلهم. فلأكثر من قرن من الزمان كانت الحكومة تشجع سياسة التمييز العنصري ضدنا تحت رعاية الدولة. ولقد استُخدِمنا ككبش فداء لتحويل الانتباه بعيداً عن المشاكل الاقتصادية والسياسية التي تعاني منها البلاد. |