ويكيبيديا

    "paulatina de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدريجي من
        
    • تدريجي في
        
    • التدريجي في
        
    • التدريجي لمهام
        
    • التدريجي على
        
    • الجدول الزمني لوصول
        
    Estos informes constituirían la base sobre la que se celebrarían las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) con miras a la eliminación paulatina de las prácticas de dumping relativas al comercio de productos agrícolas a precios inferiores a su coste de producción. UN وستشكل هذه التقارير الأساس للدخول في مفاوضات منظمة التجارة العالمية وصولا للتخلص التدريجي من إغراق السوق بالسلع الزراعية بأسعار تقل عن تكلفة الإنتاج.
    Además del control de armas, la reducción paulatina de armamentos y el desarme desempeñan un papel crucial a la hora de prevenir y gestionar conflictos y llevan al fomento de la confianza y la seguridad. UN إن الحد التدريجي من التسلح ونزع السلاح، إلى جانب تحديد الأسلحة، يؤديان دورا محوريا في منع نشوب الصراعات وإدارتها، ويفضيان إلى بناء الثقة وتحقيق الأمن.
    Por el contrario, muchos proyectos tienen efectos ambientales beneficiosos a largo plazo, como los relacionados con el Protocolo de Montreal, la eliminación paulatina de contaminantes orgánicos persistentes, una producción más limpia y la eficiencia energética. UN بل كان للعديد من المشاريع آثار بيئية إيجابية بعيدة المدى، مثل المشاريع المتعلقة ببروتوكول مونتريال والتخلُّص التدريجي من الملوِّثات العضوية الثابتة والإنتاج الأنظف وكفاءة الطاقة.
    Los países miembros de la zona llevan más de 10 años dedicados a la realización paulatina de estas metas al reunirse sucesivamente en Río de Janeiro, Brasil, en 1986, en Abuja, Nigeria, en 1990, en Brasilia, Brasil, en 1994 y en Somerset West, Sudáfrica, el año pasado. UN وتعمل البلدان اﻷعضاء في المنطقة منذ أكثر من عشر سنوات على إحراز تقدم تدريجي في تحقيق هذه اﻷهداف، وذلك من خلال اجتماعاتها الناجحة في ريو دي جانيرو بالبرازيل في عام ١٩٨٦، وأبوجا بنيجيريا في عام ١٩٩٠، وبرازيليا بالبرازيل في عام ١٩٩٤، وفي سوميرسيت وست بجنوب أفريقيا في العام الماضي.
    Un rasgo característico del período que se examina fue la ampliación paulatina de la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales. UN واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    4. Alienta firmemente al Gobierno de la República Centroafricana a que coordine estrechamente con la Misión la transferencia paulatina de las funciones de seguridad de la Misión a las fuerzas de seguridad y de policía locales; UN 4 - يشجع بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تنسق مع البعثة بشكل وثيق النقل التدريجي لمهام البعثة في مجال الأمن إلى قوات الأمن والشرطة المحلية؛
    La disminución podía atribuirse al aumento de la calidad de vida, la erradicación paulatina de la pobreza y el ingreso de la mujer en la fuerza de trabajo. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.
    Incorporación paulatina de los observadores militares UN الجدول ١ - الجدول الزمني لوصول المراقبين العسكريين
    Entre los asociados internacionales de Sierra Leona hay un consenso cada vez mayor respecto de la necesidad de una transición paulatina de las actividades de socorro en gran escala a las actividades de recuperación y desarrollo. UN 27 - يتعزز توافق الآراء لدى شركاء سيراليون الدوليين على ضرورة الانتقال التدريجي من المساعدة الغوثية الواسعة النطاق إلى بـذل الجهود من أجـل الإنعاش والتنمية.
    De ese modo, se reducirá el volumen de fondos necesario para ayudar a las Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a que cumplan sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2J e incrementar los beneficios de la mitigación del cambio climático de la eliminación paulatina de los HCFC. UN وسيخفض ذلك كمية التمويل اللازم لمساعدة الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الوفاء بامتثالها للالتزامات المنصوص عليها في المادة 2 ياء وزيادة الفوائد المتعلقة بالحد من تغير المناخ المترتبة على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    De ese modo, se reducirá el volumen de fondos necesario para ayudar a las Partes que operen al amparo del párrafo 1 del artículo 5 a que cumplan sus obligaciones de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2J e incrementar los beneficios de la mitigación del cambio climático de la eliminación paulatina de los HCFC. UN وسيخفض ذلك كمية التمويل اللازم لمساعدة الأطراف التي تعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 على الوفاء بامتثالها للالتزامات المنصوص عليها في المادة 2 ياء وزيادة الفوائد المتعلقة بالحد من تغير المناخ المترتبة على التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    A medida que el Gobierno avanza en la consecución de los puntos de referencia establecidos en la estrategia nacional de recuperación, existe entre los asociados internacionales de Sierra Leona un consenso cada vez mayor respecto de la necesidad de una transición paulatina de las actividades de socorro en gran escala a las actividades de recuperación y desarrollo. UN 52 - يوجد توافق ناشئ في الآراء لدى شركاء سيراليون الدوليين على ضرورة الانتقال التدريجي من المساعدة الغوثية الواسعة النطاق في البلد إلى بذل الجهود من أجل الإنعاش والتنمية، في الوقت الذي تحرز فيه الحكومة تقدما نحو تحقيق المعايير الواردة إجمالا في استراتيجية الإنعاش الوطني.
    Reconociendo que el Protocolo de Montreal aún puede hacer más para proteger el sistema climático, así como la capa de ozono, en 2007 las Partes en el Protocolo de Montreal convinieron en un " ajuste " de las medidas de control de los hidroclorofluorocarbonos ( " HCFC " ) para acelerar la eliminación paulatina de dichos compuestos. UN 4 - وتسليماً بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يفعل المزيد لحماية النظام المناخي، وكذلك طبقة الأوزون، اتفق الأطراف في بروتوكول مونتريال في عام 2007 على " تنقيح " لتدابير الرقابة المتعلقة بمركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية من أجل تسريع التخلص التدريجي من هذه المركبات.
    Reconociendo que el Protocolo de Montreal aún puede hacer más para proteger el sistema climático, así como la capa de ozono, en 2007 las Partes en el Protocolo de Montreal convinieron en un " ajuste " de las medidas de control de los hidroclorofluorocarbonos ( " HCFC " ) para acelerar la eliminación paulatina de dichos compuestos. UN وتسليماً بأن بروتوكول مونتريال يمكن أن يفعل المزيد لحماية النظام المناخي، وكذلك طبقة الأوزون، اتفق الأطراف في بروتوكول مونتريال في عام 2007 على " تنقيح " لتدابير الرقابة المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية من أجل تسريع التخلص التدريجي من هذه المركبات.
    El apoyo del PNUD a la eliminación paulatina de la producción y el consumo de sustancias que agotan la capa de ozono contribuyó al cumplimiento a escala mundial del Protocolo de Montreal y redundó en evitar la producción del equivalente acumulativo de emisiones de 170 millones de toneladas de dióxido de carbono. UN 43 - وساهم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في الامتثال على الصعيد العالمي لبروتوكول مونتريال وأسفر عن تجنب 170 مليون طن من الانبعاثات المكافئة لثاني أكسيد الكربون على أساس تراكمي.
    En 2007, los Estados Federados de Micronesia y Mauricio se unieron a otras naciones con la finalidad de presentar propuestas para acelerar la eliminación paulatina de los hidroclorofluorocarbonos ( " HCFC " ) con arreglo al Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono ( " Protocolo de Montreal " ). UN 1 - في عام 2007، انضمت موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى العديد من الدول الأخرى لتقديم مقترحات ترمي إلى التعجيل بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون ( " بروتوكول مونتريال " ).
    41. Aun al observar la tasa bastante alta de la mortalidad general de la población en Ucrania, cabe destacar determinados indicios de mejora de la situación que se han manifestado en los últimos tres años y que se expresan en la disminución paulatina de dicha tasa. UN 41- وعلى الرغم من أن المعدل العام للوفيات في أوكرانيا هو معدل عال إلى حد ما، فقد سُجلت علامات تحسن خلال السنوات الثلاث الأخيرة تنعكس في حدوث انخفاض تدريجي في هذا المؤشر.
    40. El PNUD señaló que se había registrado una disminución paulatina de la prevalencia del VIH en Zimbabwe. En 2001, se estimaba que la prevalencia del VIH en adultos de 15 a 49 años era del 23,7% y en 2005-2006, esta había bajado al 18,1%. UN 40- لاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن زمبابوي استمرت في تسجيل انخفاض تدريجي في معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشري: ففي عام 2001، قُدر معدل انتشار فيروس الإيدز بين البالغين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة بحوالي 23.7 في المائة، لكن هذا المعدل انخفض إلى 18.1 في المائة في 2005/2006.
    Pueden suscitarse especiales problemas como resultado de la ampliación paulatina de las patentes a nuevas biotecnologías, especialmente la biotecnología de la ingeniería genética, al carecerse de normas mínimas internacionales claramente definidas. UN ويمكن أن تنشأ مشاكل خاصة نتيجة للتوسع التدريجي في براءات التكنولوجيات الحيوية الجديدة، لا سيما التكنولوجيا الحيوية للهندسة الوراثية، في غياب حد أدنى من المعايير الدولية الواضحة المعالم.
    Somos de opinión de que la integración paulatina de Israel en la economía de la región del Oriente Medio en su conjunto contribuiría a la estabilización económica regional. UN ونحـن نرى أن اندماج إسرائيل التدريجي في اقتصاد منطقة الشرق اﻷوسط عموما من شأنه أن يسهم في تحقيق الاستقرار الاقتصادي اﻹقليمي.
    c) En el presupuesto aprobado para el bienio 2010-2011 se preveía la eliminación paulatina de las funciones de 42 puestos en la Secretaría con efecto desde el 1 de enero de 2011 (1 P-4, 4 P-2, 15 del Cuadro de Servicios Generales (otras categorías), 5 del Servicio Móvil, 2 del Servicio de Seguridad y 15 de contratación local). UN (ج) تغطي الميزانية المعتمدة لفترة السنتين 2010-2011 الإلغاء التدريجي لمهام 42 وظيفة (1 ف-4، و 4 ف-2، و 15 من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)، و 5 من فئة الخدمة الميدانية، و 2 من فئة خدمات الأمن، و 15 من الرتبة المحلية) في قلم المحكمة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    La disminución podía atribuirse al aumento de la calidad de vida, la erradicación paulatina de la pobreza y el ingreso de la mujer en la fuerza de trabajo. UN أما تقلص نسبتهن المئوية فيرجع الى ارتفاع مستوى المعيشة، والقضاء التدريجي على الفقر، وانضمام المرأة الى القوى العاملة.
    Cuadro 1 Incorporación paulatina de los observadores militares UN الجدول ١ - الجدول الزمني لوصول المراقبين العسكريين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد