Exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
El Gobierno de Liberia sigue empeñado en asegurar el cumplimiento satisfactorio del acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وإن حكومة ليبريا باقية على التزامها بكفالة نجاح تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Expresaron el apoyo del Commonwealth a la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNAMSIL) encargada de consolidar el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وأعربوا عن دعم الكمنولث لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في الدور الذي تضطلع به لتعزيز اتفاق لومي للسلام. |
Los miembros del Consejo expresaron su determinación de apoyar activamente los Acuerdos de Paz de Lomé. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تصميمهم على تقديم الدعم الفعال لاتفاق لومي للسلام. |
Al principio, eso puso en cuestión totalmente el Acuerdo de Paz de Lomé, especialmente el papel del Sr. Sankoh como líder del FRU. | UN | وكانت النتيجة الأولى لذلك جعل اتفاق سلام لومي مشكوكا فيه، خصوصا دور السيد سنكوح كزعيم للجبهة. |
Sería una fuerza sólida integrada por 6.000 efectivos para prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | وسوف تتمتع هذه القوة بقدرة متينة حيث أن قوامها 000 6 عنصر يساعدون في تنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Actualización: Este compromiso fue reiterado en el Acuerdo de Paz de Lomé y en el Manifiesto de los Derechos Humanos | UN | معلومات حديثة: كُرر هذا الالتزام في اتفاق لومي للسلام وفي بيان حقوق الإنسان. |
Exhorta a los dirigentes políticos a que demuestren su propósito de paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فيناشد الممثل الخاص الزعماء السياسيين إثبات التزامهم بالسلام باتخاذ تدابير جريئة ملموسة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Expresaron su preocupación acerca de las recientes graves violaciones del Acuerdo de Paz de Lomé y el subsiguiente deterioro de la situación de seguridad en el país. | UN | وقد أعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الانتهاكات الأخيرة لاتفاق لومي للسلام وما نجم عنها من تدهور في الحالة الأمنية في البلاد. |
Otra pregunta que queda por responder es el futuro del Acuerdo de Paz de Lomé: si se resucitará total o parcialmente. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
Otra pregunta que queda por responder es el futuro del Acuerdo de Paz de Lomé: si se resucitará total o parcialmente. | UN | وثمة سؤال آخر ينتظر الإجابة، وهو سؤال يتعلق بمستقبل اتفاق لومي للسلام وبما إذا كان ستبعث فيه الحياة كليا أم جزئيا. |
En Sierra Leona, la propuesta del Representante Especial relativa a los niños se incluyó en el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999. | UN | وفي سيراليون، أُدمج اقتراح الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
En Sierra Leona, las propuestas del Representante Especial sobre los niños se incluyeron en el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999. | UN | وفي سيراليون، أُدمجت مقترحات الممثل الخاص بشأن الأطفال في اتفاق لومي للسلام لعام 1999. |
También hacemos hincapié en los recursos debido a una experiencia desafortunada que tuvimos en 1998, un año antes de que se firmara el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | كما يستند تأكيدنا على الموارد إلى تجربة مؤسفة مررنا بها عام 1998، قبل سنة من التوقيع على اتفاق لومي للسلام. |
Esta medida se ajustó a lo dispuesto en el Acuerdo de Paz de Lomé y a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وجاءت هذه الخطوة انسجاما مع اتفاق لومي للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Aducen que esa investigación contravendría el Acuerdo de Paz de Lomé de 1999, que concede la amnistía y el perdón por los delitos cometidos durante la guerra civil. | UN | ورأوا أنه مخالف لاتفاق لومي للسلام لعام 1999 الذي يمنح عفواً عاماً عن الجرائم التي ارتكبت خلال الحرب الأهلية. |
Es fundamental que los dirigentes políticos principales demuestren su compromiso con el Acuerdo de Paz de Lomé adoptando medidas audaces para su cumplimiento. | UN | ويعتبر إظهار القادة السياسيين لالتزامهم باتفاق لومي للسلام باتخاذهم خطوات شجاعة لتنفيذ الاتفاق، أمرا حيويا في هذا المجال. |
También nos alienta el hecho de que se haya previsto el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas en Sierra Leona y en la República Democrática del Congo a fin de consolidar el Acuerdo de Paz de Lomé y el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويشجعنا أيضا أنه يجرى حاليا النظر في نشر قوات اﻷمم المتحدة في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك لتعزيزاتفاق لومي للسلام واتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق سلام لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Algunos partidarios de este último, sobre todo un grupo importante ubicado en Occra Hills, sostienen que se les marginó durante las negociaciones del Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فبعض أنصار المجلس الثوري، وبخاصة الجماعة الكبيرة المتمركزة في مدينة أوكراهيلز، تشعر بأنها احتلت موقعا هامشيا خلال المفاوضات المتعلقة باتفاق سلام لومي. |
12. El Acuerdo de Paz de Lomé de 1999 incluye una disposición relativa a una Comisión de la verdad y la reconciliación en Sierra Leona, que el Parlamento estableció por ley en febrero de 2000. | UN | 12- ويتضمن اتفاق سلام لومي الذي أُبرم في عام 1999 حكماً لإنشاء لجنة حقيقة ومصالحة في سيراليون، وقد أنشأها البرلمان بموجب القانون في شباط/فبراير 2000. |