Los deportes son actividades realmente mundiales, que se extienden a la vida de todos los pueblos, sean ricos o pobres, estén en paz o en guerra. | UN | والألعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تدخل في حياة جميع الأشخاص، سواء كانوا أغنياء أو فقراء، في حالة سلام أو في حالة حرب. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones para establecer nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o modificar las existentes | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات لإنشاء عمليات جديدة لحفظ سلام أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
Los 238 vehículos de transporte terrestre, incluidos 39 vehículos blindados, se transferirán a otras misiones de mantenimiento de la paz o se venderán. | UN | وستنقل جميع مركبات النقل البري الـ 238 بما في ذلك 39 مركبة مدرعة إلى بعثات أخرى لحفظ السلام أو تباع. |
Ello podría ser, a vía de ejemplo, precisando sus compromisos mayores en las operaciones de mantenimiento de la paz o en la financiación, ya sea de las mismas o de la propia Organización. | UN | ويمكن تحقيق ذلك مثلا بتحديد التزاماتها اﻷكبر في عمليات صون السلم أو في تمويل هذه العملية والمنظمة ذاتها. |
Algunas delegaciones observaron que la Carta definía de manera precisa en qué circunstancias podían imponerse sanciones u otras medidas coercitivas, a saber, cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن الميثاق يحدد بدقة الظروف التي يمكن في ظلها فرض الجزاءات أو غيرها من التدابير القسرية الأخرى، أي حيثما يكون هناك تهديد للسلام، أو خرق له أو عدوان ما. |
Cuando la amnistía tenga por finalidad crear condiciones propicias para alcanzar un acuerdo de paz o favorecer la reconciliación nacional, se regirá por las siguientes normas: | UN | يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية: |
Dichas minorías nacionales estaban presentes en Europa, África y Asia, donde las fronteras se habían vuelto a trazar, ya fuera como resultado de tratados de paz o del colonialismo. | UN | وتوجد مثل هذه الأقليات القومية في أوروبا وأفريقيا وآسيا حيثما أُعيد رسم الحدود كنتيجة لمعاهدات سلام أو للاستعمار. |
No puede haber paz o estabilidad sin democracia, justicia o igualdad. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو استقرار بدون ديمقراطية وعدالة ومساواة. |
Mis enviados ejercieron sus buenos oficios para promover acuerdos de paz o tratar de evitar que las controversias se agravaran y se tornaran violentas. | UN | وقد بذل مبعوثيَّ مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام أو سعيا لمنع تصاعد النـزاعات إلى حد يفضي إلى العنف. |
La región no podrá disfrutar de paz o seguridad duraderas mientras el pueblo palestino esté impedido de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك سلام أو أمن بصفة دائمة في المنطقة إلا إذا سُمح للشعب الفلسطيني أن يمارس حقه في تقرير المصير. |
Requiere mucho más que acallar las armas, firmar acuerdos de paz o desplegar personal de mantenimiento de la paz, por esenciales que sean esos elementos. | UN | وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية. |
La demanda principal de los huelguistas era su reconocimiento como prisioneros de guerra, con derecho a ser liberados en el contexto de un acuerdo de paz o como consecuencia de la reconciliación entre israelíes y palestinos. | UN | وأهم مطلب للمضربين عن الطعام هو اﻹعتراف بهم كأسرى حرب، يكونون مؤهلين لﻹفراج عنهم في سياق اتفاق سلام أو نتيجة للمصالحة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين. |
No reconocen tratados de paz o cesaciones del fuego. | UN | وهي لا تعترف بمعاهدات السلام أو بوقف إطلاق النار. |
Cuando surja la necesidad, éstos se desplegarán rápidamente para establecer una nueva operación de mantenimiento de la paz o reforzar una operación existente. | UN | وعندما تنشأ الحاجة، يجري نشرها بسرعة ﻹنشاء عملية جديدة لحفظ السلام أو لتعزيز عملية قائمة. |
Huelga decir que invertir en la paz es mucho menos oneroso que invertir en las operaciones de mantenimiento de la paz o en el restablecimiento y la consolidación de la paz. | UN | ومن نافلة القول إن الاستثمار في السلم أقل تكلفة بكثير من الاستثمار في حفظ السلم أو في استعادة السلم أو تعزيزه. |
En caso de que, a juicio de una de las Altas Partes Contratantes, surgiera una situación que pudiera constituir una amenaza a la paz, una violación de la paz o menoscabar los intereses legítimos de su seguridad, cada una de las Partes podrá pedir a la otra Parte la celebración de consultas inmediatas. | UN | وعند نشوء حالة، تشكﱢل، في رأي أحد الطرفين المتعاقدين الساميين، تهديدا للسلام، أو انتهاكا له أو إخلالا بمصالحه اﻷمنية اﻷساسية، يمكن ﻷي من الطرفين أن يقترح على الطرف اﻵخر إجراء مشاورات عاجلة. |
Cuando la amnistía tenga por finalidad crear condiciones propicias para alcanzar un acuerdo de paz o favorecer la reconciliación nacional, se aplicarán dentro de los siguientes límites: | UN | لا يخرج العفو، عندما يكون الغرض منه تهيئة الظروف المؤاتية لاتفاق سلم أو تيسير المصالحة الوطنية، عن الحدود التالية: |
a) El equipo en buenas condiciones que se ajuste a las normas establecidas de estandarización o que se considere compatible con el equipo existente se enviará a otras operaciones de mantenimiento de la paz o quedará en depósito hasta ser utilizado para poner en marcha futuras misiones; | UN | (أ) يعاد نشر المعدات التي تكون في حالة جيدة وتتفق مع المعايير السارية أو التي تعتبر متكافئة مع المعدات الموجودة إلى عمليات أخرى للأمم المتحدة في أماكن أخرى من العالم أو توضع في الاحتياطي لتشكل مجموعات مواد البدء لاستخدامها في بعثات مقبلة؛ |
¿Proceso de paz o paz verdadera? | News-Commentary | عملية السلام أم السلام الحقيقي؟ |
En Artículo 39 de la Carta se establece que el Consejo de Seguridad determinará la existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. | UN | 36 - وتنص المادة 39 من الميثاق على أن مجلس الأمن يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد للسلام أو إخلال به أو كان ما وقع عملا من أعمال العدوان. |
La Comisión, la Empresa de Transporte y otras empresas públicas deberán cooperar plenamente con todas las organizaciones que participen en la aplicación del arreglo de paz, o que hayan sido autorizadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, incluido el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | تتعاون اللجنة وشركة النقل وسائر الشركات العامة تعاونا كاملا مع جميع المنظمات المشتركة في تنفيذ التسوية السلمية أو التي أذن لها مجلس اﻷمــن التابع لﻷمـم المتحدة القيام بخـلاف ذلك، وبضمنها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. اﻵداب |
Esos asuntos son de competencia del Juzgado de paz o del Tribunal de Procedimiento Sumario. | UN | ويمكن الاستماع إلى هذه القضايا في محكمة الصلح أو في محكمة الإجراءات الموجزة. |
Esas cartas ciertamente no dan indicación alguna de que Eritrea tenga interés en la paz o apoye cualquier solución posible a la actual situación de estancamiento. | UN | وليس في هذه الرسائل أي إشارة إلى أن إريتريا تكترث بالسلام أو بتأييد أي حلول ممكنة للمأزق الحالي. |
Algunos activos se enviaron a otras misiones de mantenimiento de la paz o a la BLNU para uso futuro. | UN | وتم شحن بعض الأصول إلى بعثات حفظ سلام أخرى أو إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي لاستخدامها في المستقبل. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan recomendaciones sobre cuestiones militares al establecer nuevas misiones de mantenimiento de la paz o al modificar misiones existentes | UN | اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات بشأن المسائل العسكرية المتعلقة بإنشاء عمليات حفظ سلام محتملة أو تعديل ما هو قائم من هذه العمليات |
El UNICEF y sus asociados de las Naciones Unidas, bajo condiciones de paz o sin ellas, seguirán encarando el tremendo desafío de reorganizar la subsistencia y los servicios de una población debilitada por años de conflicto civil. | UN | وسواء أكان هناك سلم أم لم يكن، فإن اليونيسيف وشركاءها التابعين لﻷمم المتحدة سيظلون يواجهون تحديات رهيبة في اعادة بناء وسائل المعيشة والخدمات للسكان الذين شلتهم سنوات الصراع اﻷهلي. |