Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة. |
Les instamos a continuar sus esfuerzos por el establecimiento de una paz permanente. | UN | ونحن نحثهما على مواصلة جهودهما لتحقيق سلام دائم. |
El establecimiento de una paz permanente en el Oriente Medio también creará las condiciones para la armonía, la cooperación económica y la prosperidad. | UN | كما أن إقامة سلام دائم في الشرق اﻷوسط ستهيئ ظروفا مناسبة أيضا لتحقيق الوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء. |
La paz permanente sólo puede instaurarse a través de la confianza y el entendimiento mutuos. | UN | إن السلام الدائم لا يمكن إحلاله إلا عن طريق إرساء الثقة والتفاهم المتبادل. |
Añora una paz permanente, que surja de un espíritu interior apoyado por una actitud moral. | UN | وهو يتوق إلى السلام الدائم الذي ينبع من حالة داخلية ويدعمه موقف أخلاقي. |
Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz, y que ambas partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، |
Sin estas condiciones previas, no sólo será imposible una paz permanente en Bosnia y Herzegovina, sino que también se sentará un precedente que incitará a nuevos conflictos. | UN | وبغير هذه الشروط المسبقة لن يكون السلم الدائم في البوسنة والهرسك مستحيلا فحسب بل سترسى سابقة تثير صراعات جديدة. |
El establecimiento de una paz permanente en el Oriente Medio también habrá de crear las condiciones necesarias para una cooperación armónica y una prosperidad compartida. | UN | فقيام سلم دائم في الشرق اﻷوسط سيهيئ أيضا اﻷحوال اللازمة للوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء المشترك. |
A este respecto, apoyamos firmemente las actuales iniciativas de paz que han de llevar a lo que todos rogamos sea una paz permanente y amplia en toda esa región. | UN | وفي هذا الصدد نقف بحزم وراء مبــادرات الســلام الراهنــة التي ينبغي أن تؤدي إلى ما نرجوه جميعا، وهو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة كلها. |
El proceso de paz debe continuar avanzando sin obstáculos ni impedimentos hacia su meta de una paz permanente y general, a la que todos aspiramos. | UN | ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا. |
Y no habrá paz permanente donde sólo hay pobreza e injusticia. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم حيث لا يوجد سوى الفقر والظلم. |
Estamos decididos a lograr una paz permanente y total para el Oriente Medio. | UN | وإننا ملتزمون بتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
El Gobierno desea poner las cosas en su lugar respecto del diálogo con el Frente Revolucionario Unido encaminado a lograr una paz permanente en Sierra Leona. | UN | تود الحكومة تصحيح انطباع خاطئ بشأن الحوار مع الجبهة الثورية المتحدة الذي يرمي إلى تحقيق سلام دائم في سيراليون. |
Es esencial un avance inmediato y paralelo hacia un progreso político tangible y a corto plazo, así como una serie de pasos concretos que conduzcan a una paz permanente. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات فورية ومتوازية بغية تحقيق تقدم سياسي ملموس في المدى القريب، إلى جانب سلسلة من الخطوات المحددة التي تفضي إلى سلام دائم. |
Estas recomendaciones nos dieron una base para aplicar todas las medidas necesarias para establecer una paz permanente. | UN | ونأمل أن تجد هذه التوصيات الفرصة الكافية للتطبيق والمساهمة الفاعلة في عملية بناء الثقة اللازمة لتحقيق السلام الدائم. |
La paz permanente y duradera en nuestro mundo ha sido el sueño y el ferviente deseo de todas las naciones y generaciones sucesivas. | UN | وقد كان السلام الدائم والمستمر في عالمنا الحلم والرغبة العارمة لكل أمة ولكل جيل من اﻷجيال المتعاقبة. |
No obstante, como nación seguimos comprometidos con el objetivo de la paz permanente y duradera en nuestro mundo. | UN | ولكننا نظل أمة ملتزمة بهدف السلام الدائم في العالم. |
Para las Islas Fiji y otros pequeños países insulares del Pacífico meridional la paz permanente en la región de Asia y el Pacífico tiene una repercusión directa sobre nuestro futuro económico. | UN | وإن السلام الدائم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اﻷوسع نطاقا، له أثر مباشر على المستقبل الاقتصادي لجزر فيجي والبلدان الجزرية الصغيرة اﻷخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz, y que ambas partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي)، في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على اتفاق سلام شامل، وإلى الالتزام الذي أعلنه الطرفان كلاهما بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، |
Recordando que el 21 de noviembre de 2006 el Gobierno de Nepal y el Partido Comunista de Nepal (Maoísta) firmaron el Acuerdo General de Paz, y que ambas partes declararon su compromiso de lograr una paz permanente y sostenible, | UN | وإذ يشير إلى توقيع حكومة نيبال والحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 اتفاق السلام الشامل وإلى الالتزام الذي أعلنه كلا الطرفين بالتوصل إلى سلام وطيد ومستدام، |
Las Naciones Unidas deberían continuar promoviendo una paz permanente basada en la justa colaboración y la igualdad entre los pueblos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل تشجيع إقامة السلم الدائم على أساس المشاركة النزيهة والمساواة بين الشعوب. |
Elogiamos los esfuerzos del Grupo de Garantes del Protocolo de Río dirigidos a ayudar al Perú y el Ecuador a alcanzar una paz permanente entre ambos. | UN | ونثني على جهود الفريق الضامن لبروتوكول ريو الرامية إلى مساعدة بيرو وإكوادور على إقامة سلم دائم بينهما. |
No obstante, queremos una paz auténtica, una paz defendible, una paz permanente. | UN | ولكن نريد سلاما حقيقيا، سلاما يمكن الدفاع عنه، سلاما دائما. |
Tampoco es una que contenga las bases esenciales para una paz permanente." | Open Subtitles | ولا هي التي تتوفر بها الضروريات اللازمة لسلام دائم |