No, no lo creo, pero estaba sometido a una peculiar forma de depresión. | Open Subtitles | كلا، لا أظن هذا ولكنه كان مصاباً بنوع غريب من الاكتئاب |
Mi papá ya era peculiar en Africa, pero EE.UU. lo volvió loco. | Open Subtitles | أبي كان غريب الأطوار في افريقيا, لكن أميركا جعلته يجن. |
Espero que esto, de algún modo peculiar, pueda asegurarles que mi país está comprometido con los principios del desarrollo sostenible. | UN | وآمل أن يطمئنكم هذا، بطريقة غريبة ما، على التزام بلدي بمبادئ التنمية المستدامة. |
Revélalo ahora, ¿cuál fue el propósito de tu peculiar matrimonio en primer lugar? | Open Subtitles | تتخلى عن المال الآن, إذاً مالفائده من زواجك الغريب بها ؟ |
La solución alcanzada debe considerarse únicamente en relación con esta situación peculiar dentro de la Conferencia. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحل الذي تم التوصل إليه إلا في علاقته بهذا الوضع الفريد داخل المؤتمر. |
Era una extraña y peculiar sensación, y una verdadera sorpresa para mí sentirme débil hasta ese punto. | TED | كان شعوراً غريباً ، غريباً حقاً ومفاجأة لي أن أكون واهناً لهذه الدرجة |
Fue la primera vez que nos dimos cuenta de que pasaba algo peculiar. | Open Subtitles | كانت تلك هى المرة الاولى التى إكتشفنا انه يوجد شئ غريب |
La definición de " unión " que formulen los tres profesores es, con todo respeto, de lo más peculiar. | UN | ومع الاحترام الواجب، ينبغي القول بأن تعريف الأساتذة الثلاثة للاتحاد غريب غاية الغرابة. |
Por consiguiente, tenemos, por una parte, una inversión muy peculiar de la corriente de recursos. | UN | وعليه، فمن ناحية، لدينا انعكاس غريب للغاية لتدفق الموارد. |
Pueden ver que el espacio de lo posible es muy peculiar, porque no está predefinido. | TED | لذا أنتم ترون الآن أن عالم وفضاء الإمكانيات غريب جدًا، لأنه ليس محدد مسبقًا. |
Hay algo muy peculiar en Venecia, y es que su administración ha sido muy, muy burocrática. | TED | هناك شيء غريب جداً عن البندقية، أن إدارته لديها بيروقراطية سيئة جداً. |
Existe una situación peculiar, en virtud de la cual personas que trabajan a las órdenes del Secretario General y que a menudo están a cargo de dependencias de la Secretaría no son clara y plenamente responsables ante el Secretario General. | UN | وتوجد حالة غريبة يحدث في ظلها أن الموظفين الذين يعملون تحت رئاسة اﻷمين العام والذين كثيرا ما يعهد إليهم بتحمل مسؤولية وحدات في اﻷمانة العامة يكونون غير مسؤولين بشكل واضح وكامل أمام اﻷمين العام. |
Este año, la Conferencia experimentó una situación bastante peculiar. | UN | وقد شهد مؤتمر نزع السلاح هذا العام حالة غريبة نوعاً ما. |
Quiero contarles acerca de un concurso peculiar que se lleva a cabo cada primavera en Nueva York. | TED | أريد أن أخبركم عن مسابقة غريبة جداً والتي تقام كل ربيع في مدينة نيويورك |
No obstante, el Estado parte considera peculiar que no haya podido describir el contenido de ese documento durante las entrevistas. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
No obstante, el Estado parte considera peculiar que no haya podido describir el contenido de ese documento durante las entrevistas. | UN | بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات. |
Nuestro país apoya en particular una mayor presencia de países en vías de desarrollo, de modo así de lograr un mayor equilibrio en la integración de este peculiar órgano de nuestra Organización. | UN | ويؤيد بلدي بصفة خاصة زيادة وجود البلدان النامية لتحقيق توازن أفضل في عضوية هذا الجهاز الفريد في منظمتنا. |
Bueno, suena un tanto peculiar y difícil de poner en práctica. | Open Subtitles | حَسناً، يَبْدو غريباً إلى حدٍّ ما وصعب أن يتم تطبيقه. |
El trabajo de los hombres que usaban los uniformes, era terminar una institución peculiar. | Open Subtitles | وكان عمل الرجال الذين يرتدون هذا الزي هو انهاء هذه المؤسسة الغريبة |
Una característica peculiar de esta iniciativa es la dinámica participación de la juventud. | UN | وثمة عنصر مميز في المبادرة، هو المشاركة النشطة من جانب الشباب. |
El linaje de mi esposa es bastante peculiar. Estaba pensando en comentarlo en clase. | Open Subtitles | نسب زوجتي فريد من نوعه تماماً كنت أريد مناقشته فعلاً بالصف |
Cuanto más pasemos sin informar de su desaparición, más peculiar se vuelve nuestra posición si apareciera muerto o si no apareciera en absoluto. | Open Subtitles | و كلما إستمرينا بدون أن نبلغ عن إختفائه كلما إزداد وضعنا غرابة إذا ظهر ميتاً أو لم يظهر على الإطلاق |
Me haces sentir muy peculiar cuando me largas algo así... | Open Subtitles | ان هذا يشعرك بانك مميّز جدا, مميّز جدا عندما تتدخل في أمر كهذا لماذا؟ |
Lo menos que se puede decir de esta Conferencia es que, dentro de la variada gama de ejemplos que ha ofrecido la diplomacia multilateral a lo largo de la historia, aparece como un órgano extremadamente peculiar por sus | UN | إن أقل ما يمكن أن يقال عن هذا المؤتمر إنه، في المجموعة الواسعة من اﻷمثلة التي قدمتها الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف عبر التاريخ، سيظهر بوصفه هيئة فريدة جداً بفضل إجراءات عمله وتقنياته الخاصة للغاية. |
No quiero ser la maldita morena peculiar. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون الأضحوكة السمراء |
Ya que una chica rara es Tan bella como peculiar | Open Subtitles | ♪ لانها فعلا هي فتاة غريبه ♪ ♪ جميله ولكن فتاة غريبه ♪ |
Encausados por la peculiar geografía de Yunnan traen consigo la humedad de monson tropical. | Open Subtitles | تنفرد يونان بجغرافيا فريده , انها تجلب معها الرطوبه من الرياح الموسميه. |