ويكيبيديا

    "pedido del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طلب من
        
    • لطلب من
        
    • على طلب
        
    En lo que se refiere a las controversias nacionales, se debe pensar en que su intervención sólo ha de realizarse a pedido del Estado Miembro en cuestión. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    Un investigador, institución de investigación u organización internacional tienen el deber de acceder a un pedido del Servicio de Guardacostas de Noruega de inspeccionar el buque o las instalaciones de investigación. UN يقع على عاتق أي باحث أو مؤسسة قائمة بالبحث أو منظمة دولية واجب الامتثال لأي طلب من حراس السواحل النرويجيين لتفتيش سفينة بحث أو منشأة بحثية.
    Sin embargo, el enjuiciamiento público sólo podrá ser iniciado a pedido del Ministerio de Justicia o por denuncia de la parte lesionada. UN ومع ذلك لا يجوز الشروع في المقاضاة إلا بناء على طلب من وزير العدل أو بناء على شكوى من الطرف المتضرر.
    Otra utilización declarada de la tecnología era la producción de balas de penetrador de uranio en atención a un pedido del ejército iraquí. UN وجرى اﻹعلان عن استخدام آخر لهذه التكنولوجيا وهو إنتاج طلقات خارقة لليورانيوم استجابة لطلب من الجيش العراقي.
    Si el delito es cometido contra un extranjero, el autor será sancionado a pedido del Ministerio de Justicia, siempre que se presenten las condiciones siguientes: UN واذا ارتكبت الجناية ضد أجنبي يعاقب مرتكبها بناء على طلب من وزير العدل ورهنا بتوفر الشروط التالية:
    En consecuencia, a pedido del Gobierno de Transición, Djibouti envió los uniformes en cuestión, que son artículos no mortíferos y, por lo tanto, no pueden ser utilizados para socavar el objetivo final de alcanzar la paz. UN وبناء على ذلك، أرسلت جيبوتي، بناء على طلب من الحكومة الانتقالية، البزات الرسمية المذكورة، وهي أصناف غير ضارة بالأرواح البشرية وبالتالي لا يمكن استعمالها لتقويض الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق السلام.
    En respuesta a un pedido del Organismo, el Irán dijo que no se disponía de documentación escrita relacionada con la oferta inicial a la empresa iraní. UN وردا على طلب من الوكالة، أفادت إيران بأنه لا تتوفر وثائق خطية بشأن العرض الأولي المقدم إلى الشركة الإيرانية.
    Se ha completado una evaluación de las necesidades de la República Unida de Tanzanía en materia de enjuiciamiento de causas de piratería a pedido del Gobierno. UN وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة.
    El Tribunal Supremo puede emitir una opinión consultiva a pedido del gobierno nacional, los órganos del Estado o los gobiernos comarcales, con respecto a cualquier asunto referente al gobierno del país. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر فتوى بناءً على طلب من الحكومة الوطنية، أو أي هيئة حكومية، أو أي حكومة مقاطعة بشأن أي مسألة تتعلق بحكومة المقاطعة.
    Se mantuvo en secreto a pedido del consulado cubano. Open Subtitles أبقت الشرطة الأمر هادئاً آنذاك بناءً على طلب من القنصليّة الكوبيّة.
    Si así lo desean las partes, no se hará pública la aceptación o el rechazo de la asistencia del Servicio por ninguna de las partes, que sólo se pondrá en conocimiento de los demás Administradores, el Secretario General, de conformidad con el párrafo 2, o a pedido del Consejo de Seguridad. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    Sus efectivos militares y policiales serían aportados por los Estados Miembros en forma voluntaria a pedido del Secretario General de conformidad con las convenciones que se han establecido a lo largo de los años. UN وتقدم الدول اﻷعضاء اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة على أساس طوعي بناء على طلب من اﻷمين العام بموجب ما تم التعارف عليه عبر السنين من ترتيبات.
    Si así lo desean las partes, no se hará pública la aceptación o el rechazo de la asistencia del Servicio por ninguna de las partes, que sólo se pondrá en conocimiento de los demás Administradores, el Secretario General, de conformidad con el párrafo 2, o a pedido del Consejo de Seguridad. UN وإذا رغبت اﻷطراف في ذلك، لا يُحدد أي طرف على أنه قبل الخدمات أو رفضها، إلا سرا للمسؤولين اﻹداريين اﻵخرين أو لﻷمين العام، وفقا للفقرة ٢، أو بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    A pedido del Ministro de Salud, un grupo de experto de la OMS ha estado estudiando una serie de síntomas no identificados que afectaron a 1.000 niños de edad escolar y llevaron a la hospitalización de más de 900 de ellos en el municipio de Tetovo. UN ويقوم فريق من خبراء منظمة الصحة العالمية، بناء على طلب من وزيـــر الصحة، بالتحقيـــق في انتشار أعراض غير محددة أصابت ٠٠٠ ١ طفل بالمدارس وأدت إلى نقل أكثر من ٠٠٩ منهم إلى المستشفيات في بلدية تيتوفو.
    Además, a la delegación de Argelia le sorprende la afirmación contenida en el párrafo 7 del informe de la CCAAP de que, a pedido del Gobierno de Marruecos, se están llevando a cabo conversaciones con el fin de abrir otros dos centros de identificación en Marruecos septentrional. UN وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده قد فوجئ بالتصريح الوارد في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الذي يفيد بأنه، بناء على طلب من حكومة المغرب، تجري حاليا مناقشات ﻹقامة مركزين إضافيين لتحديد الهوية في شمال المغرب.
    A pedido del Ministerio de Justicia, la MICIVIH realizó un examen de la Unidad y formuló varias recomendaciones, incluso la necesidad de mejorar los conocimientos jurídicos de los auxiliares del sistema penitenciario. UN وبناء على طلب من وزارة العدل، أجرت البعثة المدنية الدولية في هايتي استعراضا للوحدة وقدمت عددا من التوصيات، بما في ذلك ضرورة تحسين المهارات القانونية للمساعدين العاملين في نظام السجون.
    A pedido del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría de las Naciones Unidas, se movilizó a 500 voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET). UN وبناء على طلب من إدارة عمليات حفظ السلام في الأمانة العامة للأمم المتحدة، حشد 500 من المتطوعين لدعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في تيمور الشرقية.
    En julio de este año, la región estableció la Misión de Asistencia Regional en las Islas Salomón en respuesta a un pedido del Gobierno de ese país. UN وفي تموز/يوليه 2003 أنشئت، استجابة لطلب من حكومة جزر سليمان، بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان.
    En respuesta a un pedido del Gobierno de Francia, CLEF colaboró en la preparación de su informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وساهمت هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوربية استجابة لطلب من الحكومة الفرنسية، في التقرير الذي تعده هذه الأخيرة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Un hecho alentador es que el Gobierno del Sudán convino, en una carta de 26 de septiembre, en autorizar todas las operaciones de transporte aéreo en respuesta a un pedido del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وفي تطور إيجابي وافقت حكومة السودان في رسالة مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر على تصريح شامل لعمليات النقل الجوي استجابة لطلب من إدارة الدعم الميداني.
    A pedido del Grupo de Expertos, las autoridades belgas han iniciado una investigación del asunto. UN وقد فتحت السلطات البلجيكية تحقيقا في هذا الموضوع بناء على طلب فريق الخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد