Todos los pedidos de la Dirección se tramitan en consulta con la Comisión Especial. | UN | ويجري التعامل مع جميع طلبات مديرية الرقابة الوطنية بالتشاور مع اللجنة الخاصة. |
◦ Se había hecho un considerable número de pedidos de bienes y servicios que no eran esenciales ni se necesitaban con urgencia. | UN | ○ وقد قدم عدد كبير من طلبات الشراء للحصول على سلع وخدمات لم تكن أساسية أو تمس الحاجة لها. |
Esto significa esencialmente que gran parte de los pedidos de compras de la FNUOS están presentados por personal militar. | UN | ومعنى هذا من الناحية الجوهرية أن القسم الأعظم من طلبات الشراء هو من إعداد الأفراد العسكريين. |
Ello contravenía los procedimientos establecidos para la presentación de pedidos de compra y confirmaba que la misión obtenía bienes y servicios sin la autorización debida. | UN | وهذا يتعارض مع إجراءات إعداد أوامر الشراء، ويؤكد أن البعثة حصلت على سلع وخدمات دون أن يكون لديها اﻹذن اللازم لذلك. |
Un claro ejemplo es la reducción de los pedidos de presentación de informes, que precede todo el proceso de documentación. | UN | وخير مثال واضح على ذلك هو الحد من طلبات التماس التقارير، التي تسبق عملية إعداد الوثائق برمتها. |
En todo caso, el grupo siempre hizo lugar a los pedidos de consultas, aunque la solicitud la hiciera una sola delegación. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas. | UN | فالمطالب السياسية ما انفكت تستخدم لتبرير رفض طلبات التسليم القضائية الصادرة بحق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون. |
No se hicieron más pedidos de tinta para las impresoras que no eran estándar, para que los usuarios finales dejaran de utilizarlas. | UN | وقد تم وقف طلبات الحصول على خراطيش ألوان الطباعة للطابعات غير المعيارية بغرض سحب تلك الطابعات من المستخدمين النهائيين. |
Además, los pedidos de raciones presentados por algunas misiones no se basaban en el número real de efectivos a los que había que alimentar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت طلبات شراء حصص الإعاشة المقدَّمة من بعض البعثات لا تستند إلى مستوى التغذية الفعلي لقوام القوات. |
En la primera semana en que se abrieron las solicitudes, se recibieron pedidos de 11 países de todo el mundo. | UN | وفي الأسبوع الأول لإطلاق هذه التطبيقات على الإنترنت، وردت طلبات من 11 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Dado que se respondió a todos los pedidos de información, su delegación espera que el proyecto de resolución se apruebe sin más demoras. | UN | وبما أن جميع طلبات الحصول على معلومات قد لبيت، فإن وفد بلده يتوقع اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير. |
Por consiguiente, los pedidos de asistencia proceden de las autoridades del Estado solicitante que se encargan de diligenciar el juicio. | UN | وتأتي طلبات التعاون لذلك من سلطات توجيه الاتهام في الدولة الطالبة. |
Además, los pedidos de nuevos grupos electrógenos no se tramitaron en espera de la aprobación del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تجهز طلبات شراء مولدات كهربائية جديدة انتظارا لموافقة لجنة العقود بالمقر. |
El volumen de trabajo adicional se debe también a la tramitación de pedidos de excepciones a la suspensión de contrataciones. | UN | وكان عبء العمل اﻹضافي يتصل أيضا بتجهيز طلبات للاستثناء من تعليق التوظيف. |
Nuestra Organización nunca ha sido objeto de tantos pedidos de parte de la comunidad internacional como en el curso de estos últimos años. | UN | إن طلبات المجتمع الدولي من منظمتنا لم تبلغ على اﻹطلاق الدرجة التي بلغتها في اﻷعوام القليلة الماضية. |
7. Departamento de Desarrollo Económico y Social: pedidos de equipo: proporción colocada en países en desarrollo, 1992 25 | UN | طلبات شراء المعدات التي أصدرتها إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية: النسبة التي طلبت في البلدان النامية، ١٩٩٢ |
pedidos de juicios para órdenes de protección | UN | الطلبات الخاصة بقضايا استصدار أوامر حماية |
Las solicitudes de reembolso, los pedidos de billetes y las consultas sobre los derechos en materia de viajes deberán dirigirse a: | UN | وتوجه طلبات استرداد نفقات السفر وطلبات إصدار تذاكر والاستفسارات بشأن مستحقات السفر إلى: |
No puede apoyar los pedidos de reclasificación de los puestos ni la creación de nuevas dependencias, excepto que se le proporcionen argumentos más convincentes. | UN | ولا يمكنه تأييد الطلبات المتعلقة بإنشاء أو إعادة تصنيف الوظائف وملاك الموظفين بالنسبة للوحدتين الجديدتين ما لم يكن هناك مبرر أكثر اقناعا. |
La Comisión Consultiva volvió a plantear la cuestión del aumento de los pedidos de auditorías independientes y exámenes de la gestión. | UN | ٧٩ - وقال إن اللجنة الاستشارية طرحت مجددا مسألة زيادة الطلبات على إجراء مراجعات مستقلة للحسابات واستعراضات إدارية. |
En consecuencia, están creciendo los pedidos de ayuda de los municipios y las comunidades para la remoción de minas. | UN | وتتزايد في المقابل الطلبات الواردة من البلديات والطوائف للمساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Número de pedidos de equipo no fungible tramitados | UN | عـدد الطلبات التي تم تجهيزها لتوفير معـــــدات غير قابلة للاستهلاك |
Al depender la producción de los pedidos de los clientes, el sistema debe poder responder rápidamente a la demanda. | UN | ويعتمد اﻹنتاج على طلبيات المستهلكين: فالنظام يجب أن يتمكن من الاستجابة للطلب بسرعة. |
Porcentaje de pedidos de respuesta rápida enviados en menos de 48 horas de su aprobación | UN | النسبة المئوية لطلبيات الإمداد في حالات الاستجابة السريعة المشحونة في غضون 48 ساعة من إرسال طلب الشراء |
De conformidad con el reglamento financiero vigente, la preselección es el método preferido para las compras cuando se trata de pedidos de menos de 100.000 dólares. | UN | ووفقا للقواعد المالية النافذة، تعتبر القوائم القصيرة نهج الشراء المفضل بالنسبة للطلبات التي تقل عن ٠٠٠ ١٠٠ دولار. |
En el período reseñado en el presente informe, la biblioteca siguió atendiendo los pedidos de información y documentación de funcionarios y usuarios externos. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت المكتبة الاستجابة للطلبات الواردة من الموظفين ومن المستعملين الخارجيين للحصول على المعلومات والوثائق. |
Exigir al personal de suministros que verifique el acceso a la capacidad necesaria de almacenamiento antes de hacer pedidos de grandes cantidades | UN | الطلب إلى موظفي الإمدادات التحقق من وجود سعة كافية بالمستودعات يمكن الاستفادة منها قبل طلب كميات كبيرة من البضائع |
La Oficina ha recomendado que se simplifique el programa de temas de la Comisión, lo que entraña la reducción del número de resoluciones y la limitación de los pedidos de presentación de nuevos informes. | UN | وأشار إلى أن المكتب قد أوصى بتبسيط جدول أعمال اللجنة بما في ذلك تخفيض عدد القرارات المقترحة من الدول اﻷعضاء، والحد من عدد الطلبات للحصول على مزيد من التقارير. |
Estos Empleados de Almacén proporcionarían apoyo administrativo y asistencia a la hora de encargar, recibir y facturar pedidos de raciones. Dependencia de Combustible | UN | وسيضطلعون بالمسؤولية عن توفير الدعم والمساعدة الإداريين في مجال طلب حصص الإعاشة واستلامها وتقديم فواتيرها. |