Estamos convencidos de que esa lucha, de no tener éxito, puede significar un peligro para las sociedades latinoamericanas y nuestras democracias. | UN | كما أننا مقتنعون بأن الفشل في هذا الكفاح، من شأنه أن يعرض للخطر مجتمعاتنا اﻷمريكية اللاتينية وأنظمتنا الديمقراطية. |
Lamento tener que estar en peligro para que te dignes a hablarme. | Open Subtitles | وآسفة أن الأمر تطلّب تعرّضي للخطر لكيّ حتّى تتحدّث إليّ. |
En la actualidad, el agua se ha convertido en un peligro para las mujeres por su estado de contaminación y escasez. | UN | وقد أصبحت المياه تمثل حاليا تهديدا أشد خطرا بالنسبة للنساء نظرا لأنها قد تحولت إلى مورد ملوث ونادر. |
Hasta ahora, diría que no es un peligro para los demás o para sí mismo. | Open Subtitles | عند هذا الحد، أقول أنه ليس تهديدا مباشرا لنفسه أو لأيّ أحد آخر. |
Por otra parte, no sólo los desastres naturales, sino también el terrorismo suponen a menudo un peligro para una región. | UN | ومن ناحية أخرى ليست الكوارث الطبيعية هي وحدها التي تثير تهديداً أمام إقليم ما بل هناك أيضاً الإرهاب. |
Estos países también deberían desalentar la importación de ciertos productos que plantean un peligro para su frágil medio ambiente. | UN | ويتعين على هذه البلدان أيضا أن تمنع استيراد بعض المنتجات التي تشكل خطرا على بيئتها الهشة. |
Estamos convencidos de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad. | UN | ولدى المجموعة الأفريقية اقتناع بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية. |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلم والأمن الدوليين لخطر جسيم، |
No me parece bien ponerle en peligro para poder ir contra otra gente. | Open Subtitles | لا أوافق على تعريضه للخطر حتى نتمكن من ملاحقة ناس آخرين |
El Gobierno de Albania es el único responsable de las consecuencias de esa política inaceptable, que constituye un peligro para la paz. | UN | وتتحمل حكومة ألبانيا مسؤولية كاملة عن عواقب هذه السياسة غير المقبولة التي تعرض السلم للخطر. |
Asimismo, la educación y la información deben estar orientadas a los niños, quienes deben estar informados de sus derechos y de las circunstancias que pudieran constituir un peligro para ellos. | UN | كما ينبغي للتعليم واﻹعلام أن يستهدفا اﻷطفال أنفسهم وينبغي إحاطتهم علما بحقوقهم وبالظروف التي قد تعرضهم للخطر. |
Con el tiempo esos residuos desembocaron en los valles y las tierras cultivables, creando un grave peligro para la salud y el medio ambiente. | UN | وتأخذ هذه الفضلات طريقها في نهاية اﻷمر الى الوديان واﻷراضي الزراعية، مما يشكل تهديدا خطيرا للوضع الصحي والبيئي. |
Con el tiempo esos residuos desembocaron en los valles y las tierras cultivables, creando un grave peligro para la salud y el medio ambiente. | UN | وتأخذ هذه الفضلات طريقها في نهاية اﻷمر الى الوديان واﻷراضي الزراعية، مما يشكل تهديدا خطيرا للوضع الصحي والبيئي. |
Entre la amplia gama de problemas ambientales, la contaminación atmosférica es un grave peligro para la salud de los seres humanos y de otras especies. | UN | ومن بين الشواغل البيئية الواسعة النطاق، يشكل التلوث الجوي تهديدا خطيرا لصحة البشر واﻷنواع اﻷخرى. |
Ngawang Sandrol fue castigada por ciertas actividades suyas que suponían un peligro para la seguridad y la unidad del Estado. | UN | ولم تعاقب نغاونغ ساندرول إلا لأنها شاركت في أنشطة معينة شكلت تهديداً لأمن الدولة ووحدتها. |
Hay otros acontecimientos mundiales que siguen entrañando un peligro para el derecho fundamental de los pueblos de vivir en un entorno seguro, estable y próspero. | UN | ولا تزال بعض الأحداث العالمية الأخرى تشكل تهديداً لحق الشعوب الأساسي في العيش في بيئة آمنة ومستقرة ومزدهرة. |
En términos numéricos y de repercusión a largo plazo, la violencia contra los niños en esas situaciones suponía un gravísimo peligro para el desarrollo del niño. | UN | فلو نظرنا للأرقام والأثر بعيد المدى على حياة الطفل لوجدنا أن العنف ضد الأطفال في هذه البيئات يشكل تهديداً خطيراً لنماء الطفل. |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
Estos expertos han respaldado lo que nosotros hemos venido diciendo desde hace tiempo, a saber, que esos ensayos no representan ningún peligro para el medio ambiente. | UN | لقد أيدوا ما قلناه وقتا طويلا، وهو أن هذه التجارب لا تمثل أي خطر على البيئة. |
Reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سوف يحول دون تعرض السلم والأمن الدوليين لخطر جسيم، |
De acuerdo con sus estudios, las drogas ilícitas siguen siendo un peligro para la salud en muchos países del mundo. | UN | ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم. |
Las sanciones debían levantarse inmediatamente una vez que se hubiera reducido el peligro para la paz y la seguridad internacionales que hubiera motivado la imposición. | UN | وينبغي أن ترفع الجزاءات فورا عندما يتوقف الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين والذي كانت الجزاءات استجابة له. |
Algunos estudios han demostrado que el cambio climático puede representar un peligro para la salud humana en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد أظهرت الدراسات احتمال أن يؤدي تغير المناخ إلى تعريض الصحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية للخطر. |
Las minas siguen siendo el mayor peligro para la IFOR y para otros participantes. | UN | ولا تزال اﻷلغام تشكل أكبر خطر يهدد قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات وآخرين. |
Los solicitantes que presenten un riesgo bajo de fuga y tampoco planteen un peligro para la seguridad nacional no serán detenidos necesariamente. | UN | أما ملتمسو اللجوء الذين لا يعتبرون شديدي الخطر على الأمن الوطني أو المتوارون عن أعين الشرطة فلا يحتجزون بالضرورة. |
Tengo que ver a un psiquiatra primero para que así puedan determinar si soy un peligro para la sociedad. | Open Subtitles | عليَّ أن أرى الطبيب النفـسي أولاً حتى يمكنهم أن يقرروا إن كنتُ أشكل خطرًا على المجتع |
Este servicio social es muy progresivo y permite a las personas permanecer el mayor tiempo posible en un ambiente familiar sin peligro para la salud o la vida. | UN | وهذه الخدمة الاجتماعية تقدمية جداً وتمكن الأشخاص من البقاء لأطول فترة ممكنة في بيئة مألوفة خالية من الأخطار على صحتهم أو حياتهم. |
Así como ha aumentado el sufrimiento de los civiles en las emergencias complejas, también ha incrementado el peligro para los trabajadores humanitarios. | UN | وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية. |
Rusia e Irán declaran sin ambages que se oponen a la ejecución de cualquier proyecto de oleoducto submarino a través del Mar Caspio que represente un peligro para el medio ambiente en vista de la situación geodinámica muy activa en la zona. | UN | ويعلن الاتحاد الروسي وجمهورية إيران الإسلامية صراحة عن عدم قبولهما لتنفيذ أي مشروع لخطوط الأنابيب المغمورة العابرة لبحر قزوين، من شأنه أن يهدد البيئة في الظروف التي يوجدها نشاط جيودينامي كثيف. |