ويكيبيديا

    "peligrosas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خطرة
        
    • الخطرة
        
    • خطيرة
        
    • الخطيرة
        
    • الخطورة
        
    • المخاطر
        
    • خطورة
        
    • الخطر
        
    • الضارة
        
    • خطير
        
    • خطراً
        
    • محفوفة بالمخاطر
        
    • الخطير
        
    • خطورتها
        
    • غير المأمونة
        
    Esas empresas transportan diariamente mercaderías peligrosas y, por consiguiente, la IATA considera que el transporte de esas mercaderías es una cuestión que reviste enorme importancia. UN وتقوم شركات الخطوط الجوية هذه بنقل بضائع خطرة يوميا، ولذلك يرى الاتحاد أن حمل البضائع الخطرة هو مسألة ذات أهمية قصوى.
    Las normas que permitiesen o justificasen el recurso al uso de la fuerza en ese contexto podrían resultar peligrosas. UN وأية قاعدة تسمح باستعمال القوة أو تبررها في ذلك الإطار يمكن بسهولة أن يثبت أنها خطرة.
    Además, dada la imprecisión de las actuales técnicas de medición, las normas sobre sustancias peligrosas quizá no se puedan aplicar con facilidad. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم دقة تقنيات القياس الحالية قد يسبب صعوبة في تطبيق المعايير التقنية المتعلقة بالمواد الخطرة.
    Se prohíbe el trabajo a los menores de 18 años y a las mujeres en labores insalubres o peligrosas. UN يحظر تشغيل اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة أو تشغيل النساء في أعمال خطيرة أو غير صحية.
    La jornada nocturna y la que se cumpla en tareas peligrosas o insalubres será inferior a la diurna y estará reglamentada por la ley. UN تكون ساعات العمل الليلي وساعات العمل في المهام الخطيرة أو غير الصحية أقل من ساعات العمل النهاري، وتخضع لتنظيم القانون.
    Desde luego es indispensable que se brinde esa protección a un personal que a menudo trabaja en situaciones sumamente peligrosas. UN والواقع أنه في مجال الحماية هذا من اﻷساسي توفير الموظفين الذين يعملون غالبا في ظروف بالغة الخطورة.
    No sólo incluye la contaminación sino también otros riesgos, como incendio y explosión, causados por sustancias nocivas y potencialmente peligrosas. UN وهي لا تغطي التلوث فحسب، وإنما أيضا المخاطر اﻷخرى مثل الحرائق والانفجارات الناجمة عن المواد المشمولة بالاتفاقية.
    Los problemas especiales relacionados con los REG pueden requerir mensajes específicos, haciendo hincapié en el hecho de que esas municiones son peligrosas. UN أما المشاكل المحددة المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب فقد تتطلب إبلاغ رسائل محددة، تُبرِز أن هذه الذخائر خطرة بالفعل.
    Se insistirá especialmente en que el personal que se encuentre en zonas peligrosas reciba la mayor cantidad de formación posible. UN وسيتم التأكيد بصفة خاصة على ضمان تلقي الموظفين الموجودين في مناطق خطرة لأكبر قدر ممكن من التدريب.
    En ese taller se hizo particular hincapié en la gestión de emergencias en situaciones peligrosas. UN وشددت حلقة العمل هذه على مسألة إدارة حالات الطوارئ في ظل ظروف خطرة.
    Asignación de la pérdida en caso de daño transfronterizo resultante de actividades peligrosas UN توزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    La IATA apoya plenamente la labor del Comité de Expertos de las Naciones Unidas en Transporte de Mercaderías peligrosas. UN ويؤيد الاتحاد تأييدا تاما أعمال لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة المعنية بنقل البضائع الخطرة بشكل مأمون.
    Periodicidad de las enmiendas a las Recomendaciones relativas al transporte de mercaderías peligrosas UN مسألة التواتر الدوري للتعديلات المدخلة على التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة
    Aquellas relacionadas con el transporte de mercancías peligrosas siguen siendo las más vendidas de la Organización, con cerca de 8.000 copias vendidas. UN ولا تزال المنشورات المتعلقة بنقل السلع الخطرة هي أفضل مبيعات المنظمة حيث قارب عدد المبيعات منها 8 آلاف نسخة.
    Esas medidas que los Estados Unidos toman unilateralmente han cobrado últimamente dimensiones peligrosas. UN وهذه التدابير الانفرادية من جانب الولايات المتحدة تتخذ بالفعل أبعادا خطيرة.
    Estas prácticas pueden ser peligrosas, y no se sabe a ciencia cierta si se informa a los trabajadores de los riesgos que entrañan. UN وهذه الممارسات يمكن أن تكون خطيرة وليس هناك ما يؤكد ما إذا كان العمال على علم بالمخاطر التي تنطوي عليها.
    El Ministerio de Seguridad Interior estimó que había 1.531 personas detenidas el mismo año en virtud de la Ley de drogas peligrosas. UN وقالت وزارة الأمن الداخلي إن عدد الأشخاص المحتجزين بموجب قانون المخدرات الخطيرة بلغ 531 1 شخصاً في العام ذاته.
    ¡Son muy peligrosas cuando se las encuentren, ustedes usarán todo su poderío! Open Subtitles انهم في غاية الخطورة لذلك بمجرد رؤيتهم إستخدم كل قواك
    Escuchó cómo esas personas corrían un riesgo constante al trabajar en una de las ciudades más peligrosas del mundo. UN واطّلع على المخاطر التي تعترضهم باستمرار أثناء أداء عملهم في مدينة من أخطر المدن في العالم.
    La comunidad internacional también necesita establecer limitaciones a los actores no estatales, cuyas actividades son aún más peligrosas por ser de carácter clandestino. UN ويحتاج المجتمع الدولي كذلك الى فرض قيود على الجهات غير التابعة للدول التي تعتبر أنشطتها أكثر خطورة بسبب طابعها السري.
    La prestación por condiciones de vida peligrosas se calcula en 15%, 20% o 25% de la remuneración básica. UN وبدل الخطر يسدد بنسب تبلغ ١٥ أو ٢٠ أو ٢٥ في المائة من اﻷجر اﻷساسي.
    La OMI está preparando un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización en relación con el transporte marítimo de sustancias peligrosas y nocivas, cuya finalización está prevista para 1993. UN وتقوم المنظمة البحرية الدولية بإعداد اتفاقية دولية بشأن المسؤولية والتعويض المتعلقان بنقل المواد الخطرة والمواد الضارة بالصحة بالبحر، ومن المقرر انجازها بحلول عام ١٩٩٣.
    Pese a sus problemas no deja de hacer hazañas peligrosas para entretenernos. Open Subtitles حتى بوجود متاعبه مازال ليقوم بشيء خطير جداً فقط لإمتاعنا
    iv) fortalecimiento de las actividades de defensa de los intereses del niño y del sistema destinado a impedir que los niños sean colocados en condiciones que son peligrosas para su salud y bienestar; UN `٤` تعزيز الدعوة ونظام حظر توظيف اﻷطفال في ظروف تشكل خطراً على صحتهم ورفاهيتهم؛
    No ha dejado de prestar asistencia a los refugiados palestinos en circunstancias peligrosas a lo largo de este conflicto. UN فالوكالة ما انفكت تعمل على إيصال المساعدة للاجئين الفلسطينيين في ظروف محفوفة بالمخاطر طيلة هذا الصراع.
    Más aún, contribuiría a la reducción de interpretaciones peligrosas y erróneas respecto de las intenciones de los Estados y también daría lugar a la moderación en la producción y transferencia de armas. UN وعلاوة على ذلك، سوف يسهم في خفض سوء الفهم الخطير فيما يتعلق بنوايا الدول وسيحقق أيضا ضبط النفس في إنتاج ونقل اﻷسلحة.
    iii) En algunos Estados partes, se han utilizado durante varios años todos los medios que permiten definir con mayor precisión las zonas peligrosas sospechosas, a pesar de no existir una norma o política nacional al respecto. UN `3` تستخدم بعض الدول الأطراف النطاق الكامل للإجراءات المتاحة لتحديد أكثر دقة للمناطق المشتبه في خطورتها وذلك منذ عدة سنوات، رغم عدم وجود معيار وطني أو سياسة وطنية عامة لذلك.
    La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. UN ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد