Por otra parte, la responsabilidad penal de las personas jurídicas no excluye la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | كما أنَّ المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين لا تحول دون المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم. |
Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. | UN | ولا تمسُّ هذه المسؤولية القانونية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها. |
Esto es sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. | UN | ولا تمسّ هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها. |
2. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Estatuto respecto de la responsabilidad penal de las personas naturales afectará a la responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional. | UN | 4 - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام الأساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Las Islas Salomón confirmaron que dicha responsabilidad existe sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que cometan el mismo delito. | UN | وقد أكدت جزر سليمان أنَّ هذه المسؤولية لا تخلّ بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجرم نفسه. |
La responsabilidad de las personas jurídicas en nada menoscaba la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos, de conformidad con los artículos 20 y 143 del nuevo Código Penal Islámico. | UN | ولا تمسّ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا جرائم، وذلك وفقاً للمادتين 20 و143 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
3. Se incurrirá en tal responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos o de sus cómplices. | UN | 3 - يتعين توقيع تلك المسؤولية دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم أو لشركائهم المتواطئين معهم. |
2. Se incurrirá en la responsabilidad a que se refiere el párrafo anterior sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
2. Se incurrirá en la responsabilidad a que se refiere el párrafo anterior sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
2. Se incurrirá en la responsabilidad a que se refiere el párrafo anterior sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2- تُوقَع المسؤولية المشار إليها في الفقرة السابقة دون مساس بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يزعم أنهم ارتكبوا الجرائم. |
43. Las medidas destinadas a atribuir responsabilidad a las personas jurídicas se han concebido como un instrumento complementario, pero no sustitutivo, de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido delitos contemplados en la Convención. | UN | ٤٣- وقد صُمِّمت التدابير الرامية إلى اعتبار الأشخاص الاعتباريين مسؤولين كأداة إضافية إلى تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين ارتكبوا الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، لا كأداة بديلة عنها. |
2. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
2. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
2. Se incurrirá en esa responsabilidad sin perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan cometido los delitos. | UN | 2 - تقع هذه المسؤولية دون المساس بالمسؤولية الجنائية للأفراد الذين ارتكبوا الجرائم. |
4. Nada de lo dispuesto en el presente Estatuto respecto de la responsabilidad penal de las personas naturales afectará a la responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional. | UN | ٤ - لا يؤثر أي حكم في هذا النظام اﻷساسي يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية في مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي. |
Además, velar por que la responsabilidad de las personas jurídicas no vaya en perjuicio de la responsabilidad penal de las personas naturales que hayan perpetrado los delitos, y que las sanciones para las personas jurídicas sean eficaces, proporcionadas y disuasorias; | UN | علاوةً على ذلك، ضمان عدم مساس المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية ممّن ارتكبوا جرائم، وضمان سنّ عقوبات فعالة ومتناسبة مع الجرم ورادعة تجاه الشخصيات الاعتبارية؛ |