Prueba de esta fidelidad es también el hecho de que el Camerún firmó el Estatuto de la Corte Penal Internacional el mismo día en que fue aprobado en Roma. | UN | ويشهد على هذا الولاء أيضا توقيع الكاميرون على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ذات يوم اعتماده في روما. |
Asimismo, los participantes se refirieron a la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el año anterior. | UN | وأشار المشتركون أيضا إلى اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما في العام الماضي. |
Asimismo, los participantes se refirieron a la aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el año anterior. | UN | وأشار المشتركون أيضا إلى اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما في العام الماضي. |
El Japón está decidido también a realizar mayores esfuerzos para afianzar el derecho penal internacional en consonancia con su compromiso, contraído mediante su adhesión al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el año pasado. | UN | كما أن اليابان مصممة أيضا على بذل المزيد من الجهود لتعزيز القانون الجنائي الدولي انطلاقا من التزامها المتمثل في انضمامها إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في السنة الماضية. |
Pero sobre todo, la adopción del Estatuto de la Corte Penal Internacional el año pasado representa especialmente un hito en la evolución progresiva del derecho internacional y su codificación durante la larga historia de la humanidad. | UN | وقبل كل شيء، يعد اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في العام الماضي حدثا هاما في التطور التدريجي للقانون الدولي وتدوينه عبر تاريخ البشرية الطويل. |
La entrada en vigor el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, el 1° de julio de 2002, marca un hito para la justicia internacional. | UN | ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 يوما تاريخيا للعدالة الدولية. |
g) La ratificación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, el 12 de octubre de 2001. | UN | (ز) التصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 12 تشرين الأول/ أكتوبر 2001. |
El Comité toma nota de que el Estado parte firmó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 20 de diciembre de 2000. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وقعت نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 20 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, el 16 de abril de 2004. | UN | نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 16 نيسان/أبريل 2004. |
Tomando nota de que Côte d ' Ivoire ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 15 de febrero de 2013, | UN | وإذ يحيط علما بتصديق كوت ديفوار على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 15 شباط/فبراير 2013، |
Tomando nota de que Côte d ' Ivoire ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 15 de febrero de 2013, | UN | وإذ يحيط علما بتصديق كوت ديفوار على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 15 شباط/فبراير 2013، |
18. El Congo ratificó el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 3 de mayo de 2004. | UN | 18- صدّق الكونغو على اتفاقية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في 3 أيار/مايو 2004. |
Deseo subrayar la importante contribución del Comité Consultivo a las reuniones que dieron lugar a la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, el 17 de julio de 1998, en Roma. | UN | وأود أن أشدد على أهمية إسهام اللجنة الاستشارية في الممارسات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ في روما. |
Por ello, el establecimiento de la Corte Penal Internacional, el 17 de julio, fue un gran paso hacia adelante en el logro de un orden mundial en el que prevalezca la fuerza de la ley, no la ley de la fuerza. | UN | ولذا فإن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه كان خطوة كبرى في سبيل إقامة نظام عالمي تسود فيه سلطة القانون، لا قانون القوة. |
Teniendo esto presente, el Gobierno de Côte d’Ivoire firmó el Estatuto de la Corte Penal Internacional el 7 de octubre de 1998 en Roma, y está dispuesto a participar en la labor de la Comisión Preparatoria sobre la base de la transparencia y el consenso. | UN | وبهذا العزم، وقﱠعت حكومته النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ في روما. وهي مستعدة للاشتراك في أعمال اللجنة التحضيرية على أساس الشفافية وتوافق اﻵراء. |
Por ello, tenemos que dar un nuevo impulso a nuestros trabajos, centrándonos en las cuestiones esenciales a fin de terminar el Estatuto de la Corte Penal Internacional el 17 de julio de 1998. | UN | ولذلك، فإننا بحاجة إلى زخم جديد لعملنا، نركز فيه على المسائل اﻷساسية بحيث نستكمل النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ٧١ تموز/يوليه ٨٩٩١. |
En este sentido, complace a mi delegación anunciar que Ghana ratificó el Estatuto de la Corte Penal Internacional el 11 de noviembre de 1999 y que se están adoptando medidas para depositar el instrumento de ratificación en poder del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، يسر وفدي أن يعلن أن غانا قد صادقت على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، وأنها تتخذ خطوات ﻹيداع صك التصديق لدى اﻷمين العام. |
El Carter Center tuvo plena participación en la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios que se celebró en Roma y entrañó la aprobación de la corte Penal Internacional el 17 de julio de 1998. | UN | وقد شارك مركز كارتر مشاركة كاملة في المؤتمر التعاهدي الذي رعته اﻷمم المتحدة وعقد في روما وأدى إلى الموافقة على إنشاء المحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
El Gobierno también informó de que el Perú ha firmado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 7 de diciembre de 2000 y que el proceso de ratificación en el Congreso de la República ya ha sido iniciado. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن بيرو وقعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبأن عملية التصديق عليه في الكونغرس بدأت بالفعل. |
El derecho internacional se vio fortalecido considerablemente cuando entró en vigor el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional el 1º de julio pasado. | UN | لقد تعزز القانون الدولي بدرجة كبيرة مع بدء نفاذ مفعــول نظــام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه الماضي. |