Aproximadamente el 85% del personal del Mecanismo procede del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | واستُقدم حوالي 85 في المائة من هؤلاء الموظفين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Las Naciones Unidas pueden desear ampliar la competencia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o crear un tribunal separado para la República Democrática del Congo. | UN | وقد تود اﻷمم المتحدة إما أن توسع نطاق الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو أن تنشئ محكمة منفصلة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como supuesto ilustrativo, los gastos por el traslado de un acusado hasta el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o desde él se calculan en 3.800 dólares y hasta el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o desde él, en 5.600 dólares. | UN | وعلى سبيل المثال التوضيحي، تقدر نفقات نقل متهم إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو منها بحوالي 800 3 دولار، وإلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو منها بحوالي 600 5 دولار. |
Como plan de contingencia, el Presidente Byron sugiere que se modifique el Estatuto del Tribunal para que el Secretario General pueda nombrar, a solicitud del Presidente, a cualquier ex magistrado del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia como magistrado ad lítem del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويقترح الرئيس بايرون، على اعتبار ذلك خطة للطوارئ، أن يُعدَّل النظام الأساسي للمحكمة من أجل السماح للأمين العام بأن يعيّن، بناء على طلب الرئيس، أي قاض سابق من قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لشغل منصب قاض مخصص في محكمة رواندا. |
También asesorará al Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda o su mecanismo residual sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. | UN | كما سيُسدي المشورة إلى كل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو آلية تصريف الأعمال المتبقية الخاصة بهما، بشأن علاقات كل منها مع الدول ومع البلدين المضيفين. |
También asesorará al Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda o su mecanismo residual sobre sus relaciones con Estados y países anfitriones. | UN | كما سيُسدي المشورة إلى كل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو آلية تصريف الأعمال المتبقية الخاصة بهما، بشأن علاقات كل منها مع الدول ومع البلدين المضيفين. |
La disminución se debe principalmente a que se organizaron sesiones conjuntas de capacitación con otros órganos, como el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o la Corte Penal Internacional, lo que redujo el costo para cada organización. | UN | 14 - يُعزى أساسا النقصان إلى تنظيم دورات التدريب المشترك مع هيئات أخرى من قبيل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الجنائية الدولية، مما أفضى إلى خفض التكاليف بالنسبة لكل هيئة. |
En caso de que se recurriera a un magistrado que se hubiera jubilado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o la Corte Internacional de Justicia y recibiera una pensión de alguno de ellos, ese magistrado no tendría derecho a seguir recibiendo esa pensión de jubilación durante el período en que prestara servicio como magistrado ad lítem. | UN | وفي حال اللجوء إلى استخدام قاض سبق له أن تقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويستفيد من معاش تقاعدي من إحدى هذه المحاكم، لا يحق لهذا القاضي الاستمرار في الحصول على معاشه التقاعدي أثناء فترة عمله كقاض مخصص. |
Si las circunstancias lo hacen necesario, podrá también cumplirse en cualquiera de los Estados que hayan concertado con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia un acuerdo relativo a la ejecución de las penas y que hayan indicado al Secretario del Tribunal Especial que están dispuestos a recibir condenados. | UN | ويجوز إذا اقتضت الظروف قضاء مدة السجن في أي من الدول التي أبرمت اتفاقا مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من أجل تنفيذ الأحكام، أو التي أبدت لمسجل المحكمة الخاصة استعدادها لاستقبال المحكوم عليهم. |
La estrategia de conclusión del Tribunal no debe considerarse como una salida que permita a la comunidad internacional eludir sus responsabilidades y obligaciones de llevar a todas las personas acusadas de genocidio ante el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o ante los tribunales de Rwanda. | UN | واستراتيجية الإنجاز التي تنتهجها المحكمة لا ينبغي اعتبارها مخرجا يتيح للمجتمع الدولي التهرب من مسؤولياته والتزاماته بأن يحضر جميع المتهمين بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية للمثول أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحاكم الرواندية. |
En caso de que fuera necesario cubrir nuestros puestos, habría dos posibilidades: el nombramiento de magistrados permanentes adicionales en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o la cobertura de las vacantes con magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ويمكن تصور خيارين لشغل منصبينا إذا دعت الضرورة إلى ذلك، إما أن يتم تعيين قاضيين دائمين إضافيين للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو أن تظل الوظيفتان شاغرتين لحين ملئهما باثنين من قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Aclaró además que el magistrado que se hubiera jubilado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o de la Corte Internacional de Justicia que recibiera por ello una pensión, no continuaría recibiendo esa pensión durante el tiempo en que prestara servicios en calidad de magistrado ad lítem. | UN | وأوضح كذلك أن القاضي الذي يتقاعد من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو محكمة العدل الدولية ويكون متلقيا لمعاش تقاعدي من أي منها يتوقف عن تلقي هذا المعاش التقاعدي في أثناء فترة خدمته كقاض مخصص. |
Después de la entrada en funcionamiento de las dos subdivisiones, el Mecanismo debe hacer todo lo posible por remitir las causas relativas a personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia que no estén entre los dirigentes de más alto nivel sospechosos de ser los máximos responsables de los crímenes de su competencia. | UN | ويتعين على الآلية، عقب تشغيل فرعيها، أن تبذل قصارى جهودها لإحالة أية قضايا تخص أشخاصا صدرت بحقهم قرارات اتهام من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولا يكونون من أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية القصوى عن ارتكاب جرائم مشمولة باختصاص الآلية. |
El Fiscal se encarga de la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas por los Tribunales, así como de las personas que, a sabiendas y deliberadamente, hayan interferido en la administración de justicia o hayan prestado falso testimonio ante el Mecanismo, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | ويتولى المدعي العام مسؤولية التحقيق مع الأشخاص الذين صدرت بشأنهم قرارات اتهام من المحكمتين وكذلك مع الأشخاص الذين تدخلوا عن علم وإرادة في مسار إقامة العدل أو أدلوا بشهادة زُور أمام الآلية أو أمام المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
c) No haber sido contratados como personal internacional o local para prestar servicio en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; | UN | (ج) يجب ألا يكونوا من الموظفين الدوليين أو الموظفين المعينين محليا الذين تم استقدامهم للخدمة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
c) No haber sido contratados como personal internacional o local para prestar servicio en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia; | UN | (ج) يجب ألا يكونوا من الموظفين الدوليين أو الموظفين المعينين محليا الذين تم استقدامهم للعمل في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة؛ |
De conformidad con el párrafo 3 del artículo 10 del estatuto del Mecanismo, aquellos que sean asignados a la subdivisión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o a la subdivisión del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia serán elegidos para un mandato de cuatro años, a partir del 1 de julio de 2012 hasta el 30 de junio de 2016. | UN | وعملا بالفقرة 3 من المادة 10 من النظام الأساسي للآلية، ينتخب قضاة الآلية، الذين سيعينون إما في فرع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو فرع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لمدة أربع سنوات تبدأ في 1 تموز/يوليه 2012 وتنتهي في 30 حزيران/يونيو 2016. |
Con ese fin, la Oficina trabajará para asegurar que, como órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o su mecanismo residual funcionen, en sus actividades administrativas, de conformidad con la Carta, las normas, los reglamentos y las políticas de las Naciones Unidas y que, como órganos judiciales, actúen de conformidad con sus estatutos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيسعى المكتب إلى كفالة أن ينفذ كلٌ من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو آلية تصريف الأعمال المتبقية الخاصة بهما، أنشطته الإدارية بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وأنظمتها وقواعدها وسياساتها وذلك بوصفه من الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، وأن يعمل كلٌ منها في إطار نظامه الأساسي بوصفه جهازا قضائيا. |
Con ese fin, la Oficina trabajará para asegurar que, como órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda o su mecanismo residual funcionen, en sus actividades administrativas, de conformidad con la Carta, las normas, los reglamentos y las políticas de las Naciones Unidas y que, como órganos judiciales, actúen de conformidad con sus estatutos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيسعى المكتب إلى كفالة أن ينفذ كلٌ من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو آلية تصريف الأعمال المتبقية الخاصة بهما، أنشطته الإدارية بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وأنظمتها وقواعدها وسياساتها وذلك بوصفه من الأجهزة الفرعية لمجلس الأمن، وأن يعمل كلٌ منها في إطار نظامه الأساسي بوصفه جهازا قضائيا. |
En respuesta a sus preguntas sobre la estimación de los costos asociados adicionales, se informó a la Comisión Consultiva que si en las instalaciones no se puede utilizar el mobiliario de oficina existente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, el costo del nuevo mobiliario se estima en 424.500 dólares. | UN | 18 - وعند الاستفسار بشأن التكاليف الإضافية المقدرة المرتبطة بالمشروع، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه إذا لم يتمكن المرفق من الاستفادة من أثاث المكاتب الموجود بالفعل لدى إما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن تكاليف الأثاث الجديد تُقدر بمبلغ 500 424 دولار. |