ويكيبيديا

    "penal o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجنائية أو
        
    • جنائية أو
        
    • الجنائي أو
        
    • العقوبات أو
        
    • جنائي أو
        
    • الجنائية لديها أو
        
    • الجزائية أو
        
    • جنائياً أو
        
    • السجون أو
        
    • جزائية أو
        
    • أو الجنائية
        
    • أو جنائية
        
    • إجرامي أو
        
    • جنائيا أو
        
    • الجزائي أو
        
    La jurisdicción universal también puede establecerse en el derecho procesal penal o el derecho sobre la organización de los tribunales. UN ويجوز أيضا النص على الولاية القضائية العالمية في قانون الإجراءات الجنائية أو في قانون يتعلق بتنظيم المحاكم.
    La responsabilidad en que pueden incurrir los miembros del poder ejecutivo son de carácter civil, penal o administrativo. UN ويمكن أن يتكبد أعضاء السلطة التنفيذية المسؤولية المدنية أو الجنائية أو الإدارية.
    Algunos casos, sobre todo en materia penal o constitucional, se resolvían en última instancia en Portugal. UN وكانت بعض المنازعات، ولا سيما المنازعات الجنائية أو الدستورية، يُفصل فيها فصلا نهائيا في البرتغال.
    No es necesario probar que se ha producido un daño para iniciar una querella penal o una causa civil. UN ولا حاجة هناك إلى إثبات حدوث الضرر من أجل تقديم شكوى جنائية أو رفع قضية مدنية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Sorprendentemente, no se exige que dichos abogados tengan experiencia en materia penal o procesal. UN ومما يدعو إلى الدهشة أنه ليس ثمة متطلب يفرض تمتع هؤلاء المحامين بخبرة في المجال الجنائي أو في مجال المرافعات.
    Los elementos correspondientes a cada crimen no se refieren en general a las circunstancias eximentes de responsabilidad penal o su inexistencia. UN ولا تحدد عامة أسباب استبعاد المسؤولية الجنائية أو انعدامها في أركان الجرائم المبينة تحت كل جريمة.
    :: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para quienes den información sobre las entidades especificadas; y UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة؛
    :: Inmunidad procesal civil, penal o disciplinaria para aquéllos que proporcionen información sobre las entidades especificadas o las denuncien. UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة.
    Costa Rica ha suscrito los siguientes convenios sobre asistencia penal o judicial mutua: UN فيما يلي اتفاقيات تبادل المساعدة الجنائية أو القضائية التي انضمت إليها كوستاريكا:
    El Grupo de Trabajo no se pronuncia en materia de responsabilidad penal o del Estado; su mandato tiene un carácter fundamentalmente humanitario. UN ولا يحدد الفريق العامل المسؤولية الجنائية أو يعلن مسؤولية الدولة؛ فولايته ذات طابع إنساني أساساً.
    iii) Cuestiones de responsabilidad penal o civil de los agentes infiltrados; UN `3` المسائل المتعلقة بالمسؤولية الجنائية أو المدنية للعملاء السرّيين؛
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Uzbekistán también había declarado que su legislación no preveía la responsabilidad penal o administrativa respecto de las personas jurídicas. UN وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية.
    Se destacó que era preciso excluir la posibilidad de que se procediera a la detención sin que mediara un procedimiento penal o de extradición. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تمنع إمكانية الاحتجاز دون اتخاذ إجراءات جنائية أو إجراءات التسليم.
    El manual contiene asimismo instrucciones sobre las medidas que se pueden adoptar contra los delincuentes con arreglo al derecho penal o al derecho administrativo. UN ويشتمل الدليل أيضاً على تعليمات لاتخاذ إجراء ضد مرتكبي الجرم إما بموجب القانون الجنائي أو بموجب القانون اﻹداري.
    Los recursos se pueden interponer, según las hipótesis, ante jueces del fuero civil, penal o administrativo. UN ويمكن تقديم الطعون أمام القاضي المدني أو الجنائي أو الإداري.
    Sírvase explicar si estas disposiciones se incorporarán mediante una reforma del Código penal o la sanción de una ley especial que tipifique como delito la financiación del terrorismo, como se señala en el informe. UN رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير.
    Además, en virtud de disposiciones del Código penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. UN وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته.
    :: La concesión de la asistencia recíproca judicial más amplia posible para todo proceso o investigación penal, o procedimiento de extradición. UN :: إتاحة المساعدة القضائية الأوسع نطاقا لكل تحقيق أو إجراء جنائي أو إجراء متعلق بتسليم المجرمين.
    De entre los Estados que respondieron al cuestionario, 24 indicaron que las disposiciones de su código de procedimiento penal o las disposiciones de los tratados bilaterales internacionales en que eran parte les permitían reconocer y ejecutar sentencias penales extranjeras. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    La inobservancia de este precepto hará nulo el acto, sin perjuicio de la responsabilidad penal o disciplinaria que corresponda. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    No se cuentan tampoco las expectativas legítimas de reparación penal o civil de las víctimas del amotinamiento. UN ولا يأخذ هذا العدد في الاعتبار التوقعات المشروعة لضحايا المظاهرات فيما يتعلق بجبر الضرر جنائياً أو الانتصاف المدني.
    En materia de derechos humanos, o tener una experiencia profesional de por lo menos cinco años en la administración de justicia, en particular en el ámbito del derecho penal o la administración penitenciaria o policial; UN في مجال حقوق الإنسان، أو خبرة مهنية لا تقل عن خمس سنوات في إقامة العدل، وبصفة خاصة في القانون الجنائي أو إدارة السجون أو الشرطة
    Sin embargo, en muchos casos (de índole civil, penal o administrativa), podían surgir conflictos de intereses entre los padres y el niño. UN ومع ذلك، تنطوي قضايا عديدة (مدنية أو جزائية أو إدارية) على خطر حدوث تضارب في المصالح بين الوالدين والطفل.
    La legislación pertinente tenía carácter civil, penal o procesal, manteniéndose, así, las tendencias descritas en ocasiones anteriores. UN وكانت تشريعات التنفيذ مدنية أو جنائية أو إجرائية، ممَّا يشكِّل مواصلة للاتِّجاهات المستبانة مسبقاً.
    La orden de decomiso también puede basarse en la comisión de un delito, cuando su autor no haya cumplido 15 años, o no tenga capacidad penal o esté libre de responsabilidad penal. UN ويمكن أيضا أن يستند الأمر بإسقاط الملكية إلى ارتكاب جناية، لم يبلغ فيها الشخص المرتكب للجريمة سن 15 سنة في الوقت الفعلي لارتكابها، أو أنه بدون سجل إجرامي أو أنه خال من المسؤولية الجنائية.
    Así pues, el artículo 695 del Código de Procedimiento Penal establece que no se podrá hacer entrega a ningún gobierno extranjero de las personas que no hayan sido objeto de un procedimiento penal o que no hayan sido condenadas por el quebrantamiento de una norma concreta. UN ومن هنا، تنص المادة 695 من قانون أصول المحاكمات الجنائية على عدم تسليم حكومة أجنبية أي شخص لم يلاحق جنائيا أو يصدر ضده حكم في جريمة منصوص عليها.
    Artículo 40. Se interrumpe el plazo de prescripción si se realizan medidas de instrucción serias o se inicia el juicio. Lo mismo sucederá cuando se dicte un mandamiento penal o se realicen diligencias de pesquisa serias en contra del acusado. En ese caso, volverá a iniciarse un nuevo plazo de prescripción a partir del momento en que finalice la interrupción. UN المادة 40: تنقطع المدة بإجراءات التحقيق الجدية أو المحاكمة، وكذلك بالأمر الجزائي أو بإجراءات الاستدلالات الجدية إذا اتخذت في مواجهة المتهم وتسري المدة من جديد ابتداء من انتهاء الانقطاع وإذا تعددت الإجراءات التي تقطع المدة فإن سريانها يبدأ من تاريخ آخر إجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد