ويكيبيديا

    "penal que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجنائية التي
        
    • الجنائية أن
        
    • الجنائي التي
        
    • العقوبات التي
        
    • الجنائي الذي
        
    • جنائية
        
    • الجنائية الذي
        
    • الجنائية الذين
        
    • العقوبات الذي
        
    • الجنائية من
        
    • الجنائي والتي
        
    • الجنائية بأن
        
    • العقوبات والذي
        
    • الجنائي والذي
        
    • الجزائي
        
    Se expresa también preocupación por el largo período de detención sin acusación previsto por el artículo 154 del Código de Procedimiento Penal, que resulta incompatible con el artículo 9 del Pacto. UN وهي تعبر أيضا عن قلقها بشأن فترات الاعتقال الطويلة دون تهمة بموجب المادة ٤٥١ من قانون الاجراءات الجنائية التي تبدو متعارضة مع المادة ٩ من العهد.
    También recomienda que el Estado Parte derogue las disposiciones del Código de Procedimiento penal que impiden que una prostituta sea considerada como testigo admisible en un juicio. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    Son muchas las mujeres que trabajan en el sector de la justicia penal que suelen denunciar las restricciones que existen en las posibilidades de ascenso y de promoción. UN ويفيد كثير من العاملات في حقل العدالة الجنائية أن هناك قيوداً مفروضة على تقدمهن الوظيفي وعلى فرصهن للترقية.
    i) Determinación de los principios generales de derecho penal que tendrían relación con el funcionamiento de la corte: UN ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها:
    El empleo de pornografía infantil está tratado expresamente en el artículo 214 del Código Penal, que prohíbe la publicación y presentación de materiales obscenos. UN والمادة ٢١٤ من قانون العقوبات التي تحظر نشر وعرض المواد اﻹباحية تتعرض بوضوح لاستغلال اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    Por consiguiente, los autores no pueden basar su reclamación en la aplicación discriminatoria de la legislación penal que rige la protección de los cementerios. UN وعلى ذلك، فإنه لا حق لصاحبي الرسالة في الشكوى من التمييز في تطبيق القانون الجنائي الذي ينظم حماية المقابر.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    El orador da lectura al artículo 91 del Código de Procedimiento Penal, que prevé expresamente esa posibilidad. UN وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية.
    Sin embargo, el niño que no sea objeto de explotación o abuso, pero explote y abuse a otros niños debía ser tratado en consecuencia de acuerdo a la responsabilidad penal que establezcan las legislaciones de cada Estado. UN غير أن الطفل الذي لم يكن هو نفسه موضع استغلال أو تعدّ بل القائم بالاستغلال والتعدي على أطفال آخرين يجب أن يعامل نتيجة لذلك طبقاً للمسؤولية الجنائية التي تقررها قوانين كل دولة.
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Pidió además a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal que coordinara los esfuerzos a ese respecto, concediendo gran prioridad a la cuestión y dando el debido seguimiento a los resultados de la Conferencia. UN كما طلب الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في هذا الصدد، وأن تولي المسألة أولوية عليا، وأن تتابع نتائج المؤتمر على النحو المناسب.
    El Consejo también pediría a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal que coordinara los esfuerzos al respecto, otorgando alta prioridad a la cuestión y dando la aplicación apropiada a los resultados de la Conferencia. UN ويطلب المجلس كذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في ذلك الصدد، وأن تمنح أولوية عالية لهذه المسألة وتؤمن المتابعة المناسبة لنتائج المؤتمر.
    9. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal que siga dando prioridad al examen de la prevención y el control del blanqueo del producto del delito y el control de dicho producto; UN ٩ - يطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل النظر في منع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات؛
    La disposición que ha suscitado más controversia es la que figura en el artículo 353 del Código Penal, que dice lo siguiente: UN أما الحكم الذي أثار أكثر الجدل، فيرد في المادة ٣٥٣ من القانون الجنائي التي تنص على ما يلي:
    La violencia en el hogar se aborda en los artículos del Código penal que tratan de los daños corporales. UN ويندرج العنف المنزلي في مواد القانون الجنائي التي تتناول اﻹصابات البدنية.
    Eso sería violatorio del artículo 139 del Código penal que prohíbe el castigo por una prescindencia deliberada de la legislación laboral. UN إذ أن ذلك ينطوي على انتهاك ﻷحكام المادة ١٣٩ من القانون الجنائي التي تنص على المعاقبة على التجاهل المتعمد لقوانين العمل.
    Además, se eliminó el artículo 291 del Código penal que preveía que el autor del secuestro y violación podía proponer en su defensa casarse con la víctima. UN وألغيت أيضا المادة 291 من قانون العقوبات التي تنص على إعفاء الجاني من العقاب في حالة زواجه ممن اختطفها أو اغتصبها.
    I. Las disposiciones del artículo 23 del Código Penal, que se refiere al principio de que el derecho del Líbano es aplicable universalmente, estipulan lo siguiente: UN تنص أحكام المادة 23 من قانون العقوبات التي تتعلق بمبدأ الصلاحية الشاملة للشريعة اللبنانية على ما يلي:
    El Congreso también ha aprobado la reforma del Código Penal, que tipifica el delito de soborno transnacional. UN واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة.
    La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. UN ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة.
    El Servicio Público de Defensa Penal, creado por el Código Procesal penal que entrara en vigor en 1994, no difiere demasiado de lo ya reseñado en punto a sus carencias. UN ويعاني مكتب المحامي العام للشؤون الجنائية، الذي أنشئ بموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الذي دخل حيز التنفيذ في عام ٤٩٩١، من نفس جوانب القصور المذكورة أعلاه.
    c. Funcionarios de justicia penal que recibieron formación o información sobre la aplicación de los instrumentos contra el terrorismo UN ج- موظفو العدالة الجنائية الذين تلقوا تدريبا/إحاطة بشأن تطبيق اتفاقيات مكافحة الإرهاب
    El Ministerio de Justicia ha solicitado además al Centro que examine el proyecto de código penal que se está redactando actualmente. UN كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه.
    Una vez más se aplazó la aprobación por el Parlamento abjasio de facto de un código penal y un código de procedimiento penal que debían haberse aprobado hacía tiempo. UN كما تأخر من جديد اعتماد القانون الجنائي ومدونة الإجراءات الجنائية من قبل البرلمان الأبخازي القائم بحكم الواقع.
    La legislación danesa se ha demostrado conforme a la Convención debido a la existencia de disposiciones del Código penal que protegen a los individuos contra la violencia, los malos tratos y las agresiones con daños físicos graves. UN وقد اتضح أن التشريعات الدانمركية تتفق مع تلك الاتفاقية بسبب النصوص التي يتضمنها القانون الجنائي والتي تحمي اﻷفراد من العنف ومن سوء المعاملة والاعتداء المُغلﱠظ.
    También se recomendó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia penal que pidiera a los participantes en el 11º Congreso: UN وأوصى أيضا لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن تطلب إلى المؤتمر الحادي عشر ما يلي:
    Además, la Relatora Especial estaba satisfecha ante la revisión del Proyecto de Ley sobre justicia penal que elimina efectivamente los delitos de traición y piratería de la lista de delitos capitales. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعدت المقررة الخاصة بالتعديل الذي أدخل على قانون العقوبات والذي أدى فعلا الى حذف جرائم الخيانة والقرصنة من قائمة الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    El pedido de extradición con miras a la ejecución de la condena debe estar acompañado de una copia certificada del fallo, con una anotación de su entrada en vigor, y el texto de la disposición de derecho penal que sirve de fundamento a la condena. UN كما يجب أن يشفع طلب التسليم لأغراض إنفاذ الأحكام بنسخة مصدقة من الحكم، وحاشية تفسيرية تتعلق بسريانها ونص الحكم الوارد في القانون الجنائي والذي على أساسه أدين ذلك الشخص.
    Por último, se deberían respetar los derechos humanos de los jóvenes reclusos y habría que prestar gran atención a los principios de derecho penal que gobiernan la mayoría de edad penal. UN وفي النهاية، ينبغي حماية حقوق اﻹنسان للشبان المسجونين وإيلاء اهتمام كبير لمبادئ سن الرشد الجزائي وفقا لقوانين العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد