ويكيبيديا

    "penales en curso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجنائية الجارية
        
    • جنائية جارية
        
    • جنائيتين
        
    Otros países carecen de facultades para hacer esas comunicaciones debido a las normas de confidencialidad que se aplican en los procedimientos o investigaciones penales en curso. UN وأحجمت بعض البلدان بسبب قواعد السرية التي تحكم الإجراءات أو التحقيقات الجنائية الجارية.
    Los procesos penales en curso habían tenido un efecto altamente pernicioso en la comunidad de Pitcairn. UN وقال إن الإجراءات الجنائية الجارية ألحقت ضرراً بالغاً بمجتمع بيتكيرن.
    La ejecución del mandato de la Misión en el norte de Kosovo suscitó alegaciones de los dirigentes locales en relación con investigaciones penales en curso. UN وأثار تنفيذ ولاية البعثة في الشمال اتهامات من القادة المحليين في ما يتعلق بالتحقيقات الجنائية الجارية.
    Revelar esa información no sólo podía poner en peligro las actuaciones penales en curso, sino también la colaboración futura con el Estado requerido. UN ويمكن أن يؤدّي الكشف عن هذه المعلومات إلى تعريض الإجراءات الجنائية الجارية للخطر، وليس ذلك فحسب، بل يمكن أن يعرّض للخطر أيضاً التعاون مع الدولة متلقّية الطلب في المستقبل.
    Los jueces que realizaban investigaciones sobre la delincuencia organizada han sido asesinados en actos de represalia o de obstrucción de las investigaciones penales en curso. UN وقد تعرّض قضاة يحققون في الجريمة المنظمة للاغتيال لأجل الانتقام أو لإيقاف تحرّيات جنائية جارية.
    2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones. UN 2-6 وأفادت صاحبة الرسالة بوجود دعويين جنائيتين ضد ل. ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى.
    8.1 El 31 de octubre de 2013, el Estado parte facilitó información adicional en relación con las investigaciones penales en curso. UN 8-1 في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قدمت الدولة الطرف معلومات إضافية بشأن التحقيقات الجنائية الجارية.
    10.1 El 14 de febrero de 2014, el Estado parte envió información actualizada sobre las investigaciones penales en curso. UN 10-1 في 14 شباط/فبراير 2014، أرسلت الدولة الطرف معلومات محدثة عن التحقيقات الجنائية الجارية.
    6. En cuanto a la organización interna de la corte, en el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional se asignan a la Junta de Gobierno importantes funciones, incluso en aspectos sustantivos de los casos penales en curso. UN ٦ - وفيما يتعلق بالتنظيم الداخلي للمحكمة، فإن مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي يعطي وظائف مهمة لهيئة الرئاسة وذلك أيضا فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية في القضايا الجنائية الجارية.
    La continua negativa de la parte abjasia a permitir, como se había convenido anteriormente, el despliegue de personal de la policía civil en el sector de Gali entorpece la cooperación en la línea de cesación del fuego entre las partes e impide el progreso en las investigaciones penales en curso y reduce la eficacia de las actividades de prevención del delito. UN ويعوق استمرار رفض الجانب الأبخازي السماح بنشر أفراد الشرطة المدنية في قطاع غالي، حسبما اتفق عليه من قبل، التعاون بين الطرفين عبر خط وقف إطلاق النار، ويحد من تقدم التحقيقات الجنائية الجارية ومن فعالية الجهود الوقائية في مجال مكافحة الجريمة.
    El Estado parte está también obligado a acelerar las actuaciones penales en curso y a velar por el enjuiciamiento sin demora de todas las personas responsables del secuestro del hijo del autor de conformidad con el artículo 356 del Código Penal de Sri Lanka y a procesar a las demás personas que hayan estado involucradas en la desaparición. UN ويقع على الدولة الطرف أيضاً التزام التعجيل بالإجراءات الجنائية الجارية وكفالة محاكمة سريعة لجميع الأشخاص المسؤولين عن اختطاف ابن صاحب البلاغ بموجب المادة 356 من قانون العقوبات السريلانكي وتقديم أي شخص آخر تورط في حالة الاختفاء هذه أمام القضاء.
    Instó al Senegal a acelerar las investigaciones y los procesamientos penales en curso de supuestos actos de tortura y malos tratos. UN وحثت السنغال على تسريع وتيرة التحقيقات والملاحقات الجنائية الجارية المتعلقة بأعمال تعذيب وسوء معاملة مزعومة(48).
    25. La OSSI siguió prestando asistencia a las autoridades de Kenya durante los procesos penales en curso de cuatro funcionarios del ACNUR, dos miembros de una organización no gubernamental afiliada y otras cuatro personas que se dedicaban al contrabando de refugiados desde la oficina de Nairobi. UN 25 - واصل المكتب تقديم المساعدة إلى السلطات الكينية خلال المحاكمات الجنائية الجارية لأربعة من موظفي المفوضية، ولعضوين في منظمة غير حكومية تابعة لها، ولأربعة آخرين كانوا جميعا يديرون شبكة إجرامية لتهريب اللاجئين في فرع نيروبي.
    En este sentido, el Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información concreta sobre el resultado de las investigaciones y procedimientos penales en curso (arts. 2, 12, 13 y 16). UN وبناء عليه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات محددة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية الجارية (المواد 2 و12 و13 و16).
    En este sentido, el Comité lamenta que el Estado parte no haya proporcionado información concreta sobre el resultado de las investigaciones y procedimientos penales en curso (arts. 2, 12, 13 y 16). UN وبناء عليه، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تزودها بمعلومات محددة عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية الجارية (المواد 2 و12 و13 و16).
    30. En las leyes nacionales de extradición, las actuaciones penales en curso o finalizadas en el país requerido respecto del mismo delito o (en algunos casos) de un delito semejante son un motivo opcional, a veces obligatorio, para denegar la extradición. UN 30- وتؤلف الإجراءات الجنائية الجارية أو المكتملة في البلد الذي يتلقى الطلب بخصوص الجريمة ذاتها أو (في بعض الحالات) جريمة مماثلة، أساساً اختيارياً شائعاً، أو إلزامياً أحياناً، لرفض التسليم في القوانين الوطنية بشأن تسليم المطلوبين.
    Es cierto que los jueces o los altos funcionarios pueden dar a conocer las investigaciones penales en curso o las sospechas que pesan sobre una persona, pero también lo es que deben abstenerse de sugerir de la manera que sea que alguien es culpable antes de que haya sido juzgado Decisión de la Comisión Europea de Derechos Humanos sobre la demanda Petra Krause c. Suiza, DR 13, págs. 73 y ss. UN ويجوز بالتأكيد لقاض أو لموظف كبير في الدولة أن يحيط الجمهور علماً بالتحقيقات الجنائية الجارية أو بالشبهات التي تحوم حول شخص ما، وعليه أن يمتنع مع ذلك عن أن يوحي بأية طريقة كانت أن شخصاً ما مُدان قبل أن يصدر عليه حكم باﻹدانة)٥٤١(.
    6.1 El 17 de agosto (sobre las comunicaciones Nos 1917/2009, 1918/2009 y 1925/2009) y el 19 de agosto y el 12 de septiembre de 2011 (sobre la comunicación Nº 1953/2010), en respuesta a los comentarios de los autores, el Estado parte facilitó información adicional en relación con las investigaciones penales en curso. UN 6-1 في 17 آب/أغسطس (فيما يتصل بالبلاغات أرقام 1917/2009 و1918/2009 و1925/2009) وفي 19 آب/أغسطس 2011 و12 أيلول/ سبتمبر 2011 (فيما يتصل بالبلاغ رقم 1953/2010)، قدمت الدولة الطرف، رداً على تعليقات أصحاب البلاغات، مزيداً من المعلومات المتعلقة بالتحقيقات الجنائية الجارية.
    - La difusión de la información comprometería investigaciones penales en curso UN - من شأن الكشف عن المعلومات أن يضر بتحقيقات جنائية جارية
    - La difusión de la información comprometería investigaciones penales en curso UN - من شأن الكشف عن المعلومات أن يضر بتحقيقات جنائية جارية
    2.6 La autora afirma que hay dos procedimientos penales en curso contra L. F.: uno comenzado en 1999 en el Tribunal de Distrito Central de Pest (Pesti Központi Kerüteli Bíróság), en relación con dos incidentes de agresión con lesiones que le causaron daños corporales, y otro comenzado en julio de 2001 en relación con un incidente de agresión que requirió la hospitalización de la autora durante una semana por lesión grave de los riñones. UN 2-6 وأفادت صاحبة الرسالة بوجود دعويين جنائيتين ضد ل. ف. مازالتا قيد النظر في المحاكم، وقد رفعت الأولى في عام 1999 أمام محكمة بشتي المحلية المركزية (بشتي كوتسبونتي كيروليتي بيروشاغ) بشأن واقعتين تعرضت فيهما للتعدي والاعتداء بالضرب ولحقت بها فيهما أضرار بدنية، ورفعت الثانية في تموز/يوليه 2001 بشأن واقعة تعد واعتداء بالضرب وهو ما استلزم علاجها في المستشفى لمدة أسبوع من إصابة خطيرة بالكلى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد