Las tres decisiones marco tenían por objeto facilitar la cooperación judicial en asuntos penales entre los Estados miembros de la UE, incluidos los relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وهذه القرارات الإطارية الثلاثة تهدف إلى تسهيل التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Este Plan constituye un arreglo no vinculante para la cooperación más amplia posible en cuestiones penales entre los países del Commonwealth. | UN | ويمثل ذلك النظام أحد الترتيبات غير الملزمة بشأن أوسع قدر ممكن من التعاون في المسائل الجنائية بين دول الكومنولث. |
:: Tratado de Asistencia Legal Mutua en Asuntos penales entre las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y | UN | :: معاهدة متعلقة بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية بين بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس؛ |
En la Ley se prevé la asistencia recíproca en asuntos penales entre Malasia y otros países. | UN | 4 - وينص القانون على تبادل المساعدة في المسائل الجنائية بين ماليزيا والبلدان الأخرى. |
La aprobación y aplicación de ambas convenciones mejorará la cooperación en cuestiones penales entre un gran número de Estados de África Oriental. | UN | وسيعزز اعتماد وتنفيذ كلتا الاتفاقيتين التعاون في المسائل الجنائية فيما بين عدد كبير من دول شرق أفريقيا. |
El procedimiento para la cooperación en asuntos penales entre los organismos que llevan a cabo el proceso penal y las instituciones y funcionarios competentes de otros Estados está establecido en el capítulo 55 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إجراءات التعاون في المسائل الجنائية بين الوكالات التي تقوم بالإجراءات الجنائية والمؤسسات المختصة والموظفين المختصين في الدول الأجنبية، فمحـددة في المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائيـة. |
:: Tratado sobre Asistencia Legal Mutua en Asuntos penales entre las Repúblicas de Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. | UN | :: معاهدة تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية بين جمهوريات بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس. |
48. Tres Estados parte observaron que en su ordenamiento jurídico no figuraba ninguna disposición alguna que reglamentara la remisión de actuaciones penales entre los Estados parte. | UN | 48- أشارت ثلاثُ دول أطراف إلى أنَّ نظامها القانوني لا يتضمن أيَّ أحكام تنظم نقل الإجراءات الجنائية بين الدول الأطراف. |
El instituto ha previsto la preparación de cierto número de modelos básicos de legislación y de acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación y asistencia recíprocas en asuntos penales entre los países y gobiernos y, si se dispone de fondos, tiene el propósito de ejecutarlos para que se mantenga el imperio de la ley en la región. | UN | وقد وضع المعهد خطة لعدد من المشاريع المتعلقة بإعداد مشروع تشريع نموذجي أساسي واتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف للتعاون المتبادل والمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين البلدان والحكومات، والمعهد على استعداد لتنفيذها، رهنا بتوافر اﻷموال، بغية المحافظة على سيادة القانون في المنطقة. |
Ley 20 de 22 de julio de 1991 (Tratado de Asistencia Mutua en Asuntos penales entre Panamá y Estados Unidos). | UN | :: القانون رقم 20 الصادر في 22 تموز/يوليه 1991 (معاهدة تبادل المساعدة في المسائل الجنائية بين بنما والولايات المتحدة). |
Ley 39 de 13 de julio de 1995 (Tratado de Asistencia Legal Mutua en Asuntos penales entre Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá). | UN | :: القانون رقم 39 الصادر في 13 تموز/يوليه 1995 (معاهدة تبادل المساعدة في المسائل الجنائية بين بنما والسلفادور وغواتيمالا وكوستاريكا ونيكاراغوا وهندوراس). |
El Gobierno ha decidido presentar a la Asamblea Nacional un nuevo proyecto de ley sobre asistencia recíproca en cuestiones penales entre las autoridades de investigación (Resolución Gubernamental No. 1087/2001. (VII.8.)). | UN | وقررت الحكومة تقديم مشروع قانون جديد إلى الجمعية الوطنية بشأن المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين سلطات التحقيقات (قرار الحكومة رقم 1087/2001 (سابعا - 8)). |
2. Acuerdo de Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos penales entre el Mercosur, la República de Bolivia y la República de Chile, suscrito en Montevideo el 20/DICIEMBRE/2001. | UN | 2 - اتفاق المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي جمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي، الموقَّع في مونتفيديو في 20 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
1. Tratado de Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos penales entre la República Oriental del Uruguay y la República Federativa del Brasil. | UN | 1 - معاهدة المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية أوروغواي وجمهوريـة البرازيل الاتحاديـة التي وُقِّعت في مونتفيديو في 28 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
4. Tratado de Asistencia Jurídica Mutua en Asuntos penales entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de España, aprobado por Uruguay por Ley 17.020 del 20/NOVIEMBRE/1998. | UN | 4 - معاهدة المساعدة القضائية المتبادلة في المسائل الجنائية بين جمهورية أوروغواي والمملكة الاسبانية التي اعتمدتها أوروغواي بموجب القانون 17020 المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1992. |
La Ley de asistencia judicial mutua, de 1995, cuenta con disposiciones para la aplicación del Plan del Commonwealth sobre asistencia mutua en asuntos penales y para la asistencia judicial en asuntos penales entre Seychelles y otros países que no pertenecen al Commonwealth. | UN | ويتضمن قانون المساعدة التقنية المتبادلة لعام 1995 أحكاما من أجل تنفيذ مخطط الكمنولث المتصل بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وأحكاما متعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين سيشيل والبلدان الأخرى غير الأطراف في الكمنولث. |
i) Seminario sobre asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre Corea y China, celebrado el 30 de enero de 2007; | UN | `1` حلقة دراسية حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية بين كوريا والصين، عُقدت في 30 كانون الثاني/يناير 2007؛ |
El " proceso Brdo " es una iniciativa eslovena puesta en marcha en marzo de 2010 con el objetivo de mejorar, entre otras cosas, la cooperación judicial en asuntos penales entre los Estados de los Balcanes occidentales. | UN | وفي آذار/ مارس 2010، أُطلقت ' ' عملية بردو``، وهي مبادرة سلوفينية تهدف في جملة أمور إلى تعزيز التعاون القضائي في المسائل الجنائية بين دول غرب البلقان. |
El Tratado de asistencia judicial recíproca en asuntos penales entre miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrado en 2004, ya ha sido firmado por los 10 miembros de la ASEAN y está en vigor en cuatro de ellos, incluida Malasia. | UN | وقد تم الآن التوقيع من جانب الأعضاء العشرة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الاتفاقية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية فيما بين أعضاء الرابطة وأصبحت نافذة المفعول فيما بين أربعة منهم يشملون ماليزيا. |
El Convenio sobre traslado de personas condenadas entre los Miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa y el Convenio sobre Asistencia Judicial Recíproca en Materia Penal de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa regulan el traslado de personas condenadas y los procedimientos penales entre los miembros de esa comunidad, respectivamente. | UN | تنظّم اتفاقية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بين الأعضاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، واتفاقية المساعدة المتبادلة بشأن المسائل الجنائية فيما بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، نقل الأشخاص المحكوم عليهم والإجراءات الجنائية، على التوالي، بين أعضاء هذه المجموعة. |
Letonia mencionó las medidas adoptadas en cumplimiento de las disposiciones del artículo 41 de la Convención, especialmente la creación, en abril de 2012, del sistema informático ECRIS para conseguir un intercambio eficiente de información sobre sentencias penales entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وأفادت لاتفيا بامتثال تشريعاتها للمادة 41 من اتفاقية مكافحة الفساد، وخاصةً بإنشاء النظام المحوسب " ECRIS " ، في نيسان/أبريل 2012، من أجل تحقيق الكفاءة في تبادُل المعلومات المتعلِّقة بالإدانات الجنائية فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |