Se adiciona a la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres los artículos 22 y 25 por medio de los cuales se tipifica el maltrato y las ofensas como delitos. | UN | تُضاف إلى قانون تجريم العنف ضد المرأة المادتان 22 و25 اللتان تجرّمان سوء المعاملة والإيذاء. |
En la presentación oral ante el Comité se mencionó un proyecto de ley sobre la Penalización de la Violencia contra las mujeres mayores de edad, y la oradora pregunta si se ha aprobado y está ya en vigencia. | UN | وذكرت أن العرض الشفهي على اللجنة أشار إلى مسودة قانون بشأن تجريم العنف ضد الإناث الراشدات وسألت عما إذا كان هذا القانون قد تم إقراره وأصبح نافذا بالفعل، وأرادت معرفة السبب في حال عدم حدوث ذلك. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres 187 51 | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة 187 60 |
:: Lograr la aprobación del Proyecto de Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres. | UN | :: اعتماد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Asimismo quedaban resistencias para aplicar la Ley contra la Violencia Doméstica y estaba pendiente de aprobación el proyecto de ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres adultas. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال هناك مقاومة تجاه تطبيق قانون العنف المنزلي ولم يقر بعد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء الراشدات. |
Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la Penalización de la Violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
Si bien encomió la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres de 2007 y la campaña de sensibilización que la acompañó, Austria observó que el problema persistía. | UN | وبالرغم من ترحيب النمسا بقانون عام 2007 الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وبحملة التوعية في هذا الصدد، فقد أشارت إلى استمرار المشكل. |
Igualmente, como ya ha sido indicado, la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres constituye un hito histórico en este proceso de avance hacia la igualdad y la equidad de género. | UN | وكما لوحظ أعلاه، يمثل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة أيضاً علامة بارزة في عملية النهوض بالمساواة والعدل بين الجنسين. |
El 12 de abril de 2007 se aprobó en el Congreso, la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, dándose así un gran paso en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2007، وافقت الجمعية التشريعية على قانون تجريم العنف ضد المرأة. |
A. Cambios en la legislación penal a partir de la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres | UN | ألف - التغييرات في التشريع الجنائي منذ سنّ قانون تجريم العنف ضد المرأة |
Con la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres en abril de 2007, Costa Rica se convirtió en uno de los primeros países del mundo que penaliza la violencia contra las mujeres y establece la figura jurídica del femicidio. | UN | 78- وأصبحت كوستاريكا بفضل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة المعتمد في نيسان/أبريل 2007 من أوائل بلدان العالم التي جرمت العنف ضد المرأة وأرست الشكل القانوني المتعلق بقتل الإناث. |
Como resultado de estas acciones, en la presente legislatura se han aprobado tres leyes, a saber: Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres, Prohibición del matrimonio de las personas menores de 15 años, mediante la cual se fortalece la protección de niñas y adolescentes y Fortalecimiento de la lucha contra la explotación sexual de las personas menores de edad. | UN | ونتيجة لتلك الإجراءات، سن الجهاز التشريعي الحالي ثلاثة قوانين، هي قانون تجريم العنف ضد المرأة، وقانون حظر زواج الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر الذي يعزز حماية الفتيات والمراهقين؛ والقانون المتعلق بتدابير تعزيز مكافحة الاستغلال الجنسي للقصَّر وحماية الفتيات والمراهقين. |
31. En el campo de la violencia y la discriminación contra las mujeres, resulta necesario destacar la aprobación de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres como un hito para el movimiento pro derechos humanos de las mujeres costarricenses, debido a que constituye mayor garantía para la protección y defensa de sus derechos. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنف والتمييز ضد المرأة، يشكّل اعتماد قانون تجريم العنف ضد المرأة علامة بارزة في حركة النهوض بحقوق الإنسان للمرأة في كوستاريكا حيث إنه يوفّر ضمانات معزَّزة لحماية حقوقها. |
80. Frente a estos logros, la PIEG y la Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres, plantean desafíos importantes, de forma tal que logren materializarse en acciones concretas. | UN | 80- ويتعين على كوستاريكا الآن أن تؤمّن النجاح المحقق باعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة والعدل بين الجنسين وترجمة الموافقة على قانون تجريم العنف ضد المرأة إلى إجراءات ملموسة. |
Estos avances toparon con resistencias en otros frentes, como es el caso del Proyecto de Ley para la Penalización de la Violencia contra Mujeres Mayores de Edad. | UN | 93 - وقد اصطدم هذا التقدم بمقاومة على جبهات أخرى، كما في حالة مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات. |
Estos avances han topado con resistencias en otros frentes, como fue el caso del Proyecto de Ley para la Penalización de la Violencia contra las Mujeres. | UN | 116 - وقد اصطدم هذا التقدم بمقاومة في جبهات أخرى، كما في حالة مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد المرأة. |
Proyectos de Ley como el de Paternidad Responsable y el de Penalización de la Violencia contra Mujeres Mayores de Edad generaron un fuerte debate en el que han quedado de manifiesto estas resistencias y posiciones. | UN | وقد أثارت مشاريع القوانين، مثل مشروع قانون الأبوة المسؤولة ومشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء البالغات، مناقشة حامية اتضحت فيها هذه المقاومة والمواقف. |
Desea saber por qué no se ha aprobado aún el proyecto de ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres mayores de edad y por qué el 70% de las decisiones de los tribunales en causas relativas a actos de violencia contra mujeres son simplemente medidas provisionales que no son condenas ni tienen poder disuasorio. | UN | وسألت عن السبب في أن القانون المقترح الخاص بتجريم العنف ضد المرأة الراشدة لم يُعتمد حتى الآن، وعن السبب في أن 70 في المائة من قرارات المحاكم في قضايا العنف ضد المرأة هي مجرد تدابير مؤقتة لا تدين ولا تردع. |
La violencia sexual marital no está específicamente tipificada en el Código Penal, pero sí se incluye en el proyecto de Penalización de la Violencia contra la mujer adulta. | UN | 19 - ومع أن الاغتصاب في إطار الزواج غير مشمول تحديدا بالقانون الجنائي، فقد أدرج في مشروع القانون الخاص بتجريم العنف ضد الراشدات من النساء. |
c) La aprobación por la Asamblea Legislativa, en abril de 2007, de la Ley de Penalización de la Violencia contra las mujeres; y | UN | (ج) اعتماد الجمعية التشريعية في نيسان/أبريل 2007 قانون بتجريم العنف ضد المرأة؛ |
Tomó nota de la Ley de Penalización de la Violencia contra las Mujeres y de los logros alcanzados en los derechos económicos y sociales, e hizo recomendaciones. | UN | وأشارت إلى القانون الذي يجرِّم العنف ضد المرأة وإلى الإنجازات المحرزة في مجال الحقوق الاقتصادية والثقافية. وقدمت توصيات. |