13. ¿Siguen practicándose las penas corporales en Kuwait, como sanción penal o como medida disciplinaria en las escuelas o las cárceles? | UN | 13- هل لا تزال العقوبة البدنية تمارس في الكويت، سواء كعقوبة جنائية أو كتدبير تأديبي في المدارس أو السجون؟ |
El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus campañas de concienciación del público para promover formas de disciplina positivas, participativas y no violentas como solución distinta a las penas corporales en todos los niveles de la sociedad. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تجريه من حملات توعية للجماهير لتعزيز أشكال إيجابية وتشاركية للانضباط دون عنف، كبديل عن العقوبة البدنية على كافة مستويات المجتمع. |
Como tales, las penas corporales por medio de flagelación constituían una forma de tortura y, en consecuencia, una violación per se del derecho de cualquier persona sometida a la misma a que se respetaran su integridad física, psíquica y mental. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرت العقوبة البدنية عن طريق الجلد شكلا من أشكال التعذيب، وبالتالي فهي تشكل في حد ذاتها انتهاكا لحق أي شخص يخضع لها في احترام سلامته الجسدية والذهنية والمعنوية. |
Dado que la mayoría de las penas corporales impuestas en el Pakistán conforme a las ordenanzas sobre los delitos de hudood se debían a delitos afines, cabe esperar que también disminuyan marcadamente los casos de aplicación de esta pena. | UN | وبما أن معظم حالات العقوبة الجسدية المفروضة في باكستان بمقتضى قوانين الحدود، متعلقة بالجرائم ذات الصلة، فمن المتوقع أيضا حدوث انخفاض حاد في حدوث هذه العقوبة. |
Evidentemente, tales castigos quebrantan las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos. La regla 31 dice que las penas corporales quedarán completamente prohibidas como sanciones disciplinarias. | UN | فمن الواضح أن مثل هذه العقوبة تنتهك القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إذ تنص المادة ١٣ منها على أن العقوبة الجسدية ممنوعة بتاتا كعقوبة على جرائم متعلقة بالنظام. |
482. Al Comité continúa preocupándole la legislación que establece penas corporales en la familia. | UN | 482- لا تزال اللجنة تشعر بقلق إزاء التشريعات التي تسمح بممارسة العقوبة البدنية في إطار الأسرة. |
391. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas legislativas para prohibir todas las formas de violencia física y mental, incluidas las penas corporales, dentro del sistema de justicia de menores, las escuelas y las instituciones de asistencia al niño así como en las familias. | UN | 391- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر كافة أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث وداخل المدارس ومؤسسات الرعاية، وكذلك في الأسر. |
3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio adoptó la Ley sobre la abolición de las penas corporales de 2000, por la que se puso fin al ejercicio de dicha potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio aprobó en 2000 la Ley sobre la abolición de las penas corporales, por la que se puso fin al ejercicio de esa potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio adoptó la Ley sobre la abolición de las penas corporales de 2000, por la que se puso fin al ejercicio de dicha potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio aprobó en 2000 la Ley sobre la abolición de las penas corporales, por la que se puso fin al ejercicio de esa potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio adoptó la Ley sobre la abolición de las penas corporales de 2000, por la que se puso fin al ejercicio de dicha potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad; | UN | 3 - تحيط علما باعتماد المجلس التشريعي في الإقليم قانون إلغاء العقوبة البدنية لعام 2000 الذي وضع حدا لممارسة هذه السلطة من قبل المحكمة أو غيرها من السلطات؛ |
423. El Comité insta al Estado Parte a que, tomando en consideración la Observación general No 8 (2006) sobre el derecho del niño a la protección contra las penas corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes: | UN | 423- تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي، آخذة في اعتبارها تعليق اللجنة العام رقم 8(2006) بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبة البدنية وغيرها من أشكال العقوبة القاسية أو المهينة: |
21. En 1999 el CRC seguía gravemente preocupado porque la Ley de penas corporales de 1967 seguía permitiendo que los tribunales de primera instancia ordenaran que un menor condenado por un delito fuera " azotado " . | UN | 21- وفي عام 1999، أعربت لجنة حقوق الطفل عن شعورها المستمر بالقلق لأن قانون العقوبة البدنية لعام 1967 لا يزال يخول قضاة المحاكم الأمر " بجلد " الحدث المدان بارتكاب جريمة(36). |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para prohibir la imposición de penas corporales en el sistema de justicia de menores, incluida la derogación de la Ley de penas corporales, de 1967. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام العقوبة البدنية داخل نظام قضاء الأحداث، بما في ذلك إلغاء قانون العقوبة البدنية (1967). |
Pero ningún problema económico, por grave que sea, puede justificar que se utilicen penas corporales que pertenecen a tiempos pasados. | UN | وقالت إنه لا يمكن مع ذلك ﻷي مشكلة اقتصادية، مهما كانت مفجعة، أن تبرر استخدام أشكال من العقوبة الجسدية تعود إلى عهود بائدة. |
No sólo promete poner término a la mayoría, aunque no a todas las condenas judiciales a penas corporales, sino que también ha afirmado rotundamente que la pena corporal " lesiona la dignidad humana " , lo que también se aplica a las otras penas corporales lícitas, a saber: las sanciones judiciales por hadd y las medidas disciplinarias carcelarias. | UN | فهو لا يقتصر على التبشير بوضع حد لمعظم، إن لم يكن جميع، اﻷحكام القضائية بالعقوبة الجسدية فحسب، بل أيضاً وصف بأمانة هذه العقوبة الجسدية بأنها " انتهاكية لكرامة اﻹنسان " . وهذا الوصف منطبق أيضاً على باقي العقوبات الجسدية المشروعة، أي كعقوبة قضائية متعلقة بالحد وكعقوبة تأديبية داخل السجن. |
13. En virtud del artículo 18 de la Constitución y del artículo 153 del CJM, los militares menores de 18 años serán castigados con la mitad de las penas corporales previstas para el delito que hubieran cometido. | UN | ٣١- وبموجب المادة ٨١ من الدستور والمادة ٣٥١ من قانون القضاء العسكري، يعاقب الجنود الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً بنصف العقوبة الجسدية المنصوص عليها فيما يتعلق بالجرم المرتكب. |
El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución federal prohíbe expresamente las penas corporales. | UN | فالفقرة الفرعية ٢ من المادة ٥٦ من الدستور الاتحادي تحظر صراحة العقوبات الجسدية. |
452. Solicitaron explicaciones relativas a las numerosas acusaciones de tortura practicada por las fuerzas de seguridad, oficiales o no, y sobre las condenas de los tribunales que consistían en penas corporales (amputaciones y flagelaciones). | UN | ٤٥٢ - وطلب اﻷعضاء ايضاحات بشأن العديد من الادعاءات المتعلقة بالتعذيب، سواء جرت ممارسته من قبل أفراد قوات اﻷمن التابعة للحكومة أم لا، وعن اﻷحكام القضائية التي تنطوي على عقوبة بدنية )البتر والجلد(. |
93. El Comité toma nota del establecimiento de un comité nacional para regular la imposición de penas corporales en el sistema de justicia de menores, pero le sigue preocupando gravemente que la Ley de penas corporales, de 1967, continúe permitiendo el castigo corporal de los menores varones condenados por un delito y facultando al tribunal de primera instancia a ordenar que un menor condenado por un delito sea azotado. | UN | 93- واللجنة إذ تلاحظ إنشاء لجنة وطنية لتنظيم استخدام العقوبة البدنية في إطار نظام قضاء الأحداث، لا تزال تشعر بقلق بالغ لأن قانون العقوبة البدنية (1967) لا يزال يبيح توقيع عقوبات بدنية على الذكور الأحداث المدانين بارتكاب جريمة. ويجيز للمحاكم الجزئية من أن تأمر بأن " يجلد " حدث مدان بارتكاب جريمة. |
i) Los atentados contra la vida y la integridad física, y en particular, el homicidio en todas sus formas y los tratos crueles como la tortura, las mutilaciones o todas las formas de penas corporales; | UN | ' ١ ' الاعتداء على الحياة وعلى السلامة البدنية ، ولاسيما القتل ، بجميع أشكاله ، والمعاملة الوحشية كالتعذيب والتشويه أو أي شكل من اشكال العقوبات البدنية ؛ |