iv) Las cuotas constituyen obligaciones jurídicas de los contribuyentes y, por lo tanto, los saldos de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros se contabilizan independientemente de si pueden recaudarse. | UN | `4` تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية علي المشتركين، وعليه تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول الأعضاء في التقرير بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها. |
Todos los Estados Miembros que pagan cuotas durante el ejercicio económico pueden beneficiarse de la distribución, con independencia de que la cuota pagada se aplique a las cantidades atrasadas o a las cuotas actuales. Tampoco se tiene en cuenta la situación de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al final del ejercicio económico. | UN | وجميع الدول التي تسدد اشتراكها خلال الفترة المالية مؤهلة للمشاركة في التوزيع، بغض النظر عما إذا كان الاشتراك المسدد مقابل متأخرات أو اشتراكات حالية، وبغض النظر عن حالة الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء عند نهاية الفترة المالية. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2002. |
De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio quizás sean más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al 30 de junio. | UN | وبالتالي فإن المبالغ المعروضة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه قد تكون في بعض الحالات أكبر من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه. |
40. Al 21 de febrero de 1995, el total de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros ascendía a más de 62,8 millones de dólares. | UN | ٤٠ - واختتم كلامه قائلا إنه في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، كان مجموع اﻷنصبة المقررة غير المسددة من الدول اﻷعضاء يزيد على ٦٢,٨ مليون دولار. |
Por consiguiente, en esos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2010 pueden ser mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2010. | UN | ونتيجة لذلك قد تكون المبالغ المبينة في التقرير المتعلق بحالة الأنصبة بوصفها أنصبة غير مسددة ومستحقة على الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/يونيه 2010، أقل أو أكبر من المبالغ المناظرة المدرجة في البيانات المالية حتى 30 حزيران/يونيه 2010. |
De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de 1995 quizás sean significativamente más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al mes de diciembre de 1995. | UN | ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
No obstante, en todos los casos los estados financieros incluyen esas cuotas de fines de junio de 1997 como ingresos, que pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 1997. | UN | وعلى أي حال، فإن البيانات المالية تتضمن في جميع الحالات الاشتراكات المقررة في أواخر حزيران/يونيه ١٩٩٧ بوصفها إيرادات، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات غير المدفوعة من الدول اﻷعضاء المبينة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2003. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2003. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2004. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2004. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2005. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2005. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2006. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2006. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2007. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل هذه المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2007. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2008. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الأنصبة المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2008. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2009. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل المعاملات التي أجريت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الأنصبة المستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2009. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2010. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل المعاملات التي جرت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الأنصبة المستحقة على الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/يونيه 2010. |
No obstante, los estados financieros incluyen esas transacciones de fines de junio y las nuevas sumas adeudadas pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2011. | UN | إلا أن البيانات المالية تشمل المعاملات التي جرت في أواخر حزيران/يونيه، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءاً من الأنصبة المستحقة على الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/يونيه 2011. |
De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en los estados financieros como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2001 quizás sean más altos que las cifras correspondientes que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas al 30 de junio de 2001. | UN | وبالتالي فإن المبالغ المعروضة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2001 قد تكون في بعض الحالات أكبر من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2001. |
De resultas de ello, en algunos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2002 quizás sean mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2002. | UN | وبالتالي فإن المبالغ المبينة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2002 قد تكون في بعض الحالات أكبر أو أقل من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2002. |
De resultas de ello, en esos casos los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2003 quizás sean mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2003. | UN | ونتيجة لذلك فإن المبالغ المبينة في البيانات المالية كاشتراكات مستحقة على الدول الأعضاء في 30 حزيران/يونيه 2003 قد تكون في بعض الحالات أكبر أو أقل من المبالغ المناظرة المبينة في التقرير عن حالة الاشتراكات في 30 حزيران/يونيه 2003. |
No obstante, en todos los casos los estados financieros incluyen esas cuotas de fines de diciembre de 1995 como ingresos, que pasan a ser parte de las cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de 1995. | UN | وعلى أي حال، فإن البيانات المالية تتضمن في جميع الحالات الاشتراكات المقررة في أواخر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بوصفها إيرادات، وتصبح المبالغ الجديدة المستحقة جزءا من الاشتراكات غير المسددة من الدول اﻷعضاء المبينة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Por consiguiente, los montos que figuran en el informe sobre el estado de las cuotas como cuotas pendientes de pago de los Estados Miembros al 30 de junio de 2011 pueden ser mayores o menores que las cifras correspondientes que figuran en los estados financieros al 30 de junio de 2011. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المبالغ المبينة في التقرير المتعلق بحالة الأنصبة بوصفها أنصبة غير مسددة ومستحقة على الدول الأعضاء حتى 30 حزيران/يونيه 2011 يمكن أن تكون أقل أو أكبر من المبالغ المناظرة الواردة في البيانات المالية في 30 حزيران/يونيه 2011. |