ويكيبيديا

    "pendientes relacionadas con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلقة المتصلة
        
    • العالقة المتصلة
        
    • المتبقية المتصلة
        
    • العالقة ذات الصلة
        
    • العالقة المرتبطة
        
    Mucho dependerá también de la solución de las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación de los acuerdos de la OMC en vigor. UN ويتوقف الكثير أيضاً على حل المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات الحالية لمنظمة التجارة العالمية.
    – A/AC.247/1998/CRP.12/Rev.1*, titulado “Conjuntos de cuestiones pendientes relacionadas con la ampliación del Consejo de Seguridad” (véase el anexo XIX); UN - A/AC.247/1998/CRP.12/Rev.1*، المعنونة " مجموعات المسائل المعلقة المتصلة بتوسيع مجلس اﻷمن " )انظر المرفق التاسع عشر(؛
    Además, celebró consultas periódicas con el Facilitador del proceso de paz en Côte d ' Ivoire, el Presidente de Burkina Faso, Blaise Compaoré, acerca de las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Uagadugú. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد مشاورات منتظمة مع ميسر عملية السلام في كوت ديفوار رئيس بوركينا فاسو بليز كومباوري، بشأن المسائل المعلقة المتصلة بتنفيذ اتفاق واغادوغو.
    * La resolución eficaz de todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución y las propuestas de trato especial y diferenciado; UN ■ حل جميع القضايا العالقة المتصلة بالتنفيذ ومقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية حلاً سليماً؛
    8. Exhorta a todas las partes y otros interesados a que cooperen con la UNPROFOR para resolver todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución del plan de mantenimiento de la paz, incluida la de permitir el libre paso del tráfico civil por el cruce de Maslenica; UN ٨ - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية أن تتعاون مع قوة اﻷمم المتحـــدة للحمايــة في حل جميع المسائل المتبقية المتصلة بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ، بما في ذلك السماح لحركة المرور المدنية بأن تستعمل معبر ماسلينيكا استعمالا حرا ؛
    El Comité acordó convocar un grupo de contacto, presidido por el Sr. Dawson, para que intentase resolver las cuestiones pendientes relacionadas con la bioacumulación y examinar la desbromación. UN 63 - واتفقت اللجنة على عقد اجتماع لفريق اتصال، برئاسة السيد داوسون، لمحاولة حل المسائل العالقة ذات الصلة بالتراكم الأحيائي، ولمناقشة مسألة نزع البروم.
    Previamente, el 25 de septiembre de 1995, se celebró una reunión de altos funcionarios, en la que se abordaron cuestiones pendientes relacionadas con la organización de los trabajos de la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel. UN وقد سبقه اجتماع لكبار المسؤولين لمدة يوم واحد، عُقد في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وتصدى للقضايا المعلقة المتصلة بتنظيم أعمال الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى.
    XVIII. Documento de sesión presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta: conjuntos de cuestiones pendientes relacionadas con la ampliación del Consejo de Seguridad, de fecha 1º de mayo de 1998 UN الثامن عشر - ورقة غرفة اجتماع مؤرخة ١ أيار/ مايو ١٩٩٨ مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية: مجموعة المسائل المعلقة المتصلة بتوسيع مجلس اﻷمن
    Documento de sesión presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta: conjuntos de cuestiones pendientes relacionadas con la ampliación del Consejo de Seguridad, de fecha 1º de mayo de 1998 Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/1998/CRP.12. UN ورقـة غرفة اجتماع مؤرخة ١ أيار/ مايو ١٩٩٨ مقدمة مـن مكتـب الفريق العامـل المفتـوح بـاب العضويـة: مجموعة المسائل المعلقة المتصلة بتوسيع مجلس اﻷمن*
    Documento de sesión presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta: conjuntos de cuestiones pendientes relacionadas con la ampliación del Consejo de Seguridad, de fecha 25 de junio de 1998 Publicado anteriormente con la signatura A/AC.247/1998/CRP.12/Rev.1. UN ورقــة غرفـة اجتمـاع مؤرخة ١ أيار/ مايو ١٩٩٨ مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية: مجموعة المسائل المعلقة المتصلة بتوسيع مجلس اﻷمن* الخيار ١: ٢٠ عضوا؛
    Su delegación acoge con beneplácito la colaboración entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en la elaboración del marco para la fuerza de policía permanente, y expresa la esperanza de que las cuestiones pendientes relacionadas con la fuerza de reserva estratégica y el sistema de acuerdos de fuerzas de reserva se resuelvan a la brevedad. UN ويرحب وفده بالتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في تحديد إطار قدرة الشرطة المدنية الدائمة؛ ويأمل الوفد أن تسوَّى قريبا المسائل المعلقة المتصلة بقوة الاحتياطي الاستراتيجي العسكرية ونظام الترتيبات الاحتياطية.
    En 2007, la Sección de Apoyo a la Información y a las Pruebas y la Sección de Administración de las Salas colaboraron en el desarrollo de una propuesta presupuestaria para atender a las cuestiones pendientes relacionadas con la preparación de los archivos para el cierre del Tribunal. UN 93 - وفي عام 2007، تعاون قسم دعم المعلومات والأدلة وقسم إدارة أعمال المحكمة في وضع مشروع ميزانية مقترحة مستقلة لمعالجة المسائل المعلقة المتصلة بإعداد المحفوظات تمهيدا لإغلاق المحكمة.
    En el apartado 29) del párrafo 44 intercálese la frase " teniendo presente que la mejor manera de impedir que los terroristas adquieran esas armas es eliminarlas " y suprímase la frase " incluso resolviendo las cuestiones pendientes relacionadas con la convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, con miras a aprobarla cuanto antes " : UN 11 - في الفقرة 44 (29) تضاف عبارة " على أن يوضع في الاعتبار أن أكثر السبل فعالية لمنع الإرهابيين من الحصول على مثل هذه الأسلحة هو التخلص منها " . وتحذف عبارة: " بما في ذلك تسوية المسائل المعلقة المتصلة بالاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي بهدف التعجيل باعتمادها " :
    6. Pide que se amplíe el margen de acción de los países en desarrollo para utilizar políticas y que se dote a los regímenes internacionales de flexibilidad, especialmente en lo que se refiere a las normas básicas, dispensando un trato especial y diferenciado operacional y eficaz y llegando a soluciones prácticas y concretas para las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación y los problemas planteados por los países en desarrollo; UN " 6 - تدعو إلى توسيع نطاق الحيز المتاح أمام البلدان النامية في مجال السياسة العامة، وكفالة المرونة في النظم الدولية، ولا سيما في مجالات القواعد الأساسية من خلال معاملة تفضيلية وخاصة، تشغيلية وهادفة، واعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة المتصلة بالتنفيذ التي تثيرها البلدان النامية؛
    6. Pide que se amplíe el margen de acción de los países en desarrollo para utilizar políticas y que se dote a los regímenes internacionales de flexibilidad, especialmente en lo que se refiere a las normas básicas, dispensando un trato especial y diferenciado operacional y eficaz y llegando a soluciones prácticas y concretas para las cuestiones pendientes relacionadas con la aplicación y los problemas planteados por los países en desarrollo; UN 6 - تدعو إلى إتاحة حيز معزز للبلدان النامية في مجال السياسة العامة وإلى كفالة المرونة في النظم الدولية، ولا سيما في مجالات القواعد الأساسية من خلال معاملة تفضيلية وخاصة، تشغيلية وهامة، واعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة المتصلة بالتنفيذ التي تثيرها البلدان النامية؛
    Deseamos exhortar a ambas partes a que se dediquen a resolver con rapidez todas las cuestiones pendientes relacionadas con la plena aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ونود أن ندعو كلا الجانبين إلى العمل على حل جميع المسائل العالقة المتصلة بالتنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل على نحو سريع.
    Pero, desafortunadamente, el acuerdo de " compromiso sobre las cuestiones pendientes relacionadas con la identificación " , al que llegaron las dos partes en Londres en julio de 1997, bajo la égida del Enviado Personal, no bastó para desbloquear la situación. UN ولكن للأسف، لم يكن " الاتفاق التوفيقي على المسائل العالقة المتصلة بتحديد الهوية " الذي توصّل إليه الطرفان في لندن في تموز/يوليه 1997 برعاية المبعوث الشخصي كافيا للخروج من المأزق.
    8. Exhorta a todas las partes y otros interesados a que cooperen con la UNPROFOR para resolver todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución del plan de mantenimiento de la paz, incluida la de permitir el libre paso del tráfico civil por el cruce de Maslenica; UN ٨ - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية أن تتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حل جميع المسائل المتبقية المتصلة بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ، بما في ذلك السماح لحركة المرور المدنية بأن تستعمل معبر ماسلينيكا استعمالا حرا ؛
    8. Exhorta a todas las partes y otros interesados a que cooperen con la UNPROFOR para resolver todas las cuestiones pendientes relacionadas con la ejecución del plan de mantenimiento de la paz, incluida la de permitir el libre paso del tráfico civil por el cruce de Maslenica; UN ٨ " - يطلب إلى جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية أن تتعاون مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حل جميع المسائل المتبقية المتصلة بتنفيذ خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، بما في ذلك السماح لحركة المرور المدنية بأن تستعمل معبر ماسلينيكا استعمالا حرا؛
    Si bien la Fiscalía terminó de presentar todas sus pruebas el 4 de mayo de 2012, esta fase solo concluirá oficialmente una vez que la Sala de Primera Instancia se haya pronunciado sobre todas las solicitudes pendientes relacionadas con la prueba. UN وفي حين انتهت هيئة الادعاء العام من تقديم جميع الأدلة في 4 أيار/مايو عام 2012، لن تُختتم مرافعة الادعاء رسميا إلا بعد أن تبت الدائرة في جميع الطلبات العالقة ذات الصلة بالأدلة.
    Este Grupo se reúne una vez a la semana para discutir y resolver las cuestiones pendientes relacionadas con la cancelación en libros y la enajenación de bienes. UN ينعقد الفريق مرة في الأسبوع لمناقشة القضايا العالقة المرتبطة بعمليات الشطب والتصريف والبت فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد