Un caza de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano y sobrevoló en círculo Rumaysh. | UN | اخترقت طائرة حربية تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت بشكل دائري فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano y voló en círculo sobre la parte sur del país. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano y voló en círculo sobre Ayta ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت بشكل دائري فوق عيتا الشعب. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre Alma ash-Shaab con dirección a Beqaa hasta Baalbek. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق علما الشعب باتجاه البقاع وصولاً إلى بعلبك. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Ad-Damur desde el mar en dirección norte y voló en círculo sobre Aley, Beirut y Ad-Damur. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل الدامور باتجاه الشمال وحلقت بشكل دائري فوق عاليه وبيروت والدامور. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre Tiro desde el mar en dirección de Beirut, y sobrevoló Beirut en círculo. El avión se alejó en dirección del mar a las 1.25 horas tras sobrevolar An-Naqura | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل صور باتجاه بيروت وحلقت بشكل دائري فوق بيروت وفوق البحر مقابل بيروت ثم غادرت في الساعة 25/1 من فوق الناقورة. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre Alma ash-Shaab y sobrevoló en círculo Beirut y las regiones del sur, de las que se alejó a las 13.30 horas por encima de An-Naqura. | UN | الساعة 06/10-25/11 اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق علما الشعب وحلقت بشكل دائري بين بيروت والمناطق الجنوبية ثم غادرت في الساعة 30/13 من فوق الناقورة. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre Al-Bayyada desde el mar y sobrevoló en círculo las regiones del sur, de las que se alejó a las 23.30 horas por encima de Rumaysh. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل البياضة وحلقت بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية ثم غادرت في الساعة 30/23 من فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, pasó sobre Alma ash-Shaab hacia el norte, sobrevoló en círculo el sur del país y se alejó a las 5.00 horas tras sobrevolar Alma ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق علما الشعب باتجاه الشمال وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 00/5 من فوق علما الشعب. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre An-Naqura desde el mar, y sobrevoló el sur del país y An-Naima. El avión se alejó a las 22.50 horas tras sobrevolar An-Naqura. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل الناقورة وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب والناعمة ثم غادرت في الساعة 50/22 من فوق الناقورة. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre An-Naqura desde el mar y sobrevoló en círculo el sur del país. El avión se alejó a las 23.00 horas tras sobrevolar Alma ash-Shaab. | UN | الساعة 30/21-50/22 اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل الناقورة وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 00/23 من فوق علما الشعب. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Yarun en dirección norte y voló en círculo sobre el sur del país. El avión se alejó a las 2.15 horas, tras volar sobre Rumaysh. | UN | الساعة 30/21-00/23 اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق يارون باتجاه الشمال وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 15/2 من فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Rumaysh en dirección norte y voló en círculo sobre las regiones del sur. El avión se alejó a las 3.50 horas tras volar sobre Rumaysh. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق رميش باتجاه الشمال وحلقت بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية ثم غادرت في الساعة 50/3 من فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, voló sobre Tiro desde el mar y voló en círculo sobre las regiones meridionales, Beirut y Biblos. El avión se alejó a las 15.10 horas tras sobrevolar Rumaysh. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل صور وحلقت بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية وبيروت وجبيل ثم غادرت في الساعة 10/15 من فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Yarun y voló en círculo sobre el sur del país. El avión se alejó a las 23.15 horas tras volar sobre Rumaysh. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق يارون وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 15/23 من فوق رميش. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Ayta ash-Shaab desde el sur en dirección norte y se alejó a las 2.30 horas. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية وحلقت فوق عيتا الشعب من الجنوب باتجاه الشمال ثم غادرت في الساعة 30/2. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano sobre An-Naqura procedente del mar en dirección norte, voló en círculo sobre el sur y se alejó a las 13.25 horas tras volar sobre Bint Yubail. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر مقابل الناقورة متجهةً شمالا وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 25/13 من فوق بنت جبيل. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló Aytarun en dirección norte, voló en círculo sobre el sur y se alejó a las 22.30 horas tras volar sobre Alma ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق عيترون متجهةً شمالا وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 30/22 من فوق علما الشعب. |
Un avión de reconocimiento de las FDI penetró en el espacio aéreo del Líbano, sobrevoló An-Naqura en dirección norte, voló en círculo sobre las regiones del sur y se alejó a las 15.17 horas tras volar sobre Alma ash-Shaab. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق الناقورة متجهةً شمالا وحلقت بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية ثم غادرت في الساعة 17/15 من فوق علما الشعب. |
3. Tercera incursión: El avión penetró en el espacio aéreo iraquí a las 16.40 horas y desapareció a las 17.45 horas en la dirección de Kuwait. | UN | ٣ - الطلعة الثالثة: في الساعة ٤٠/١٦ وغادرت في الساعة ٤٥/١٧ باتجاه الكويت. |
- A las 9.21 horas del 16 de octubre de 1994 un avión estadounidense de reconocimiento penetró en el espacio aéreo del Iraq y, a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a 20.000 metros de altura, sobrevoló la zona de Artawi desapareciendo a las 11.03 horas en dirección a Kuwait. | UN | في الساعة ٢١/٠٩ من يوم ١٦/١٠/١٩٩٤، خرقت حرمة أجواء العراق طائرة استطلاع أمريكية بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق منطقة أرطاوي وغادرت في الساعة ٠٣/١١ باتجاه الكويت. |