ويكيبيديا

    "pequeño tamaño de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صغر حجم
        
    • لصغر حجم
        
    • الحجم الصغير
        
    • صغر مساحة
        
    • بصغر حجم
        
    • كصغر حجم
        
    En cierta medida, eso obedece al pequeño tamaño de su mercado, que los aboca a una desventaja esencial en su proceso de diversificación. UN ويرجع ذلك، إلى حد ما، إلى صغر حجم أسواقها، إذ تواجه تلك الاقتصادات بسببه صعوبات متأصلة تعوق عملية التنويع فيها.
    El pequeño tamaño de una nación no niega en modo alguno los derechos humanos fundamentales de todos sus ciudadanos. UN إن صغر حجم بلد ما لا يلغي، إلى أي درجة مهما كانت، حقوق اﻹنسان اﻷساسية لكل مواطن فيه.
    También se observó que el pequeño tamaño de los PEID no significaba que estuvieran destinados a ser pobres y desvalidos. UN كما لوحظ أيضا أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يعني أنه محكوم عليها أن تعيش في عوز وفقر.
    Ello no es de sorprender, tal vez, habida cuenta del pequeño tamaño de la secretaría y del hecho de que no haya ningún puesto de recursos humanos en Bonn. UN ونظراً لصغر حجم الأمانة وعدم وجود موظف مختص بالموارد البشرية في بون، فإن هذا أمر قد لا يكون مستغرباً.
    El pequeño tamaño de los mercados ha impedido sacar el máximo provecho de la liberalización por medio de economías de escala. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    El pequeño tamaño de Nauru le había dado una perspectiva única y valiosa con la que no contaban las grandes Potencias, y le había permitido expresar sus opiniones más abiertamente. UN واعتبر أن صغر حجم ناورو يمنحها منظورا فريدا وقيما قد لا تمثله القوى الكبيرة، ومكنها من الإعراب عن آرائها بصراحة أكبر.
    pequeño tamaño de la mayor parte de las instituciones de microfinanciación y falta de autonomía financiera. UN صغر حجم معظم مؤسسات التمويل البالغ الصغر وعدم تمكنها حتى الآن من بلوغ مرحلة الاستقلال المالي.
    El pequeño tamaño de las empresas manufactureras de África puede explicar en parte el hecho de que produzcan principalmente para el mercado nacional. UN ويفسر صغر حجم شركات التصنيع الأفريقية إلى حد ما الاستنتاج الذي يفيد بأن معظم ما تنتجه هذه الشركات موجه للسوق المحلية.
    Como resultado de ello, y también teniendo en cuenta el pequeño tamaño de la cartera, ONU-Hábitat administrará de manera interna las operaciones de esta. UN ونتيجة لذلك، وأيضا بالنظر إلى صغر حجم الحافظة، فإن الموئل سيتولى إدارة الحافظة داخليا.
    Como se reconoce en el Programa de Acción, es esencial una cooperación regional fuerte así como instituciones regionales sólidas, dado el pequeño tamaño de las islas pequeñas y los limitados recursos humanos y financieros de que disponen. UN وحسبما هو مسلم به في برنامج العمل، فإن التعاون اﻹقليمي القوي والمؤسسات اﻹقليمية القوية البنيان ضروريان بالنظر الى صغر حجم الجزر الصغيرة، ومحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لها.
    El pequeño tamaño de nuestras islas del Pacífico, nuestra situación geográfica remota y nuestro aislamiento no nos han protegido de las consecuencias de las decisiones que se toman en otras partes del mundo. UN وأن صغر حجم جزرنا الواقعة في المحيط الهادئ وبعدنا وعزلتنا لم تعزلنا عن اﻵثار المترتبة على اتخاذ القرارات في مناطق أخرى من العالم.
    El pequeño tamaño de esos países y otras circunstancias restringen su capacidad de desarrollar tecnologías endógenas. UN ١٥ - ويحد صغر حجم هذه البلدان والظروف اﻷخرى المحيطة بها من قدرتها على تطوير تكنولوجيات داخلية.
    Desde el punto de vista de la demanda, son obstáculos para obtener tecnología, por ejemplo, el pequeño tamaño de la mayoría de las empresas y mercados de los países en desarrollo, así como los deficientes sistemas de distribución y canales de comercialización y la falta de estructuras de apoyo. UN فعلى جانب الطلب مثلاً، يعتبر صغر حجم معظم الشركات والأسواق في البلدان النامية، وضعف نظم التوزيع وقنوات التسويق، والافتقار إلى هياكل الدعم، عوائق أمام الحصول على التكنولوجيا.
    Habida cuenta del pequeño tamaño de la isla son a menudo los vecinos, familiares y amigos de las familias afectadas quienes denuncian de modo no oficial casos de abuso y en ese momento un funcionario de bienestar social investiga el caso. UN وبالنظر إلى صغر حجم الجزيرة، كثيراً ما يتم إحالة حالات الإساءة بشكل غير رسمي من خلال الجيران والأقارب وأصدقاء الأسر المعنية، وعند هذه النقطة يقوم موظف في الرعاية الاجتماعية بالتحقيق في الحالة.
    Esto se debe principalmente al pequeño tamaño de los mercados en algunos países, obstáculo que puede superarse promoviendo proyectos regionales. UN ويعزى ذلك أساساً إلى صغر حجم الأسواق في فرادى البلدان - وهي عقبة يمكن التغلب عليها بفضل تشجيع مشاريع إقليمية.
    Esta tarea tampoco se puede dejar sólo al sector privado; el pequeño tamaño de los mercados africanos hace difícil que las empresas privadas realicen las investigaciones necesarias y aumenten sus UN ولا يمكن أيضا ترك هذه المهمة إلى القطاع الخاص وحده؛ ذلك إن صغر حجم الأسواق الأفريقية يجعل من غير المحتمل أن تقوم الشركات الخاصة بالبحوث واستثمارات الإرشاد الزراعي اللازمة.
    Debido al pequeño tamaño de Liechtenstein y a su fuerza económica, un gran número de personas se contratan en el extranjero y atraviesan periódicamente la frontera para trabajar en el país. UN ونتيجة لصغر حجم اقتصاد ليختنشتاين وقوته، ثمة عدد كبير من العمال الذين ينتدبون من الخارج ويتنقلون عبر حدود البلد.
    Dado el pequeño tamaño de estos países, un único fenómeno extremo, como un ciclón, puede afectar a un territorio y una economía en su totalidad. UN ونظرا لصغر حجم هذه الدول، فقد يؤثر حدثا خطيرا واحدا، كإعصار مثلا، على كامل إقليم الدولة واقتصادها.
    Las delegaciones de los países en desarrollo también han manifestado preocupación con respecto a su capacidad de participar en el número mayor de períodos de sesiones de la Junta habida cuenta del pequeño tamaño de sus misiones ante las Naciones Unidas y las consideraciones financieras que entraña enviar representaciones desde las capitales. UN كما أن وفود البلدان النامية قد أعربت عن القلق إزاء عدم كفاية مشاركتهم في العدد المتزايد لدورات المجلس، نظرا لصغر حجم بعثاتهم لدى اﻷمم المتحدة والاعتبارات المالية ﻹيفاد ممثلين من عواصم الدول.
    El pequeño tamaño de los mercados ha impedido sacar el máximo provecho de la liberalización por medio de economías de escala. UN فقد حال الحجم الصغير لأسواقها دون الاستفادة إلى أقصى حد من كامل منافع تحرير هذا القطاع عن طريق وفورات الحجم.
    651. La gestión de desechos se ve dificultada por problemas derivados del pequeño tamaño de las islas, la densidad demográfica muy alta, la actividad industrial y la falta de mercados para los materiales secundarios. UN 651- تواجه عملية تصريف النفايات مشكلات كثيرة ناشئة عن صغر مساحة الجزر المالطية، وشدة كثافة السكان، والنشاط الصناعي، وقلة الأسواق للمواد الثانوية.
    El atractivo de África como destino de las inversiones extranjeras directas seguía viéndose limitado por el pequeño tamaño de la mayoría de los mercados, la debilidad de los sectores privados, la deficiente estructura material, el desigual nivel de especialización técnica y la enorme dependencia en las exportaciones de productos básicos. UN وقال إن جاذبية افريقيا كموقع للاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت مقيدة بصغر حجم معظم اﻷسواق وضعف القطاعات الخاصة وسوء الهياكل اﻷساسية المادية وعدم تكافؤ مستوى المهارات وشدة الاعتماد على الصادرات اﻷولية.
    Entre los principales obstáculos para el crecimiento económico se cuentan desventajas naturales como el pequeño tamaño de Tokelau, su aislamiento, la distancia geográfica que separa los atolones, la escasez y poca calidad de los recursos naturales y la frecuencia de las catástrofes naturales (como los ciclones). UN ١٠ - وتشمل العراقيل التي تحد من النمو الاقتصادي العوائق الطبيعية كصغر حجم توكيلاو وانعزالها وامتدادها الجغرافي على الجزر المرجانية ومحدودية وضعف الموارد الطبيعية وتعرض اﻹقليم للكوارث الطبيعية )كاﻷعاصير(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد